domingo, 30 de agosto de 2020

"LA CIUDAD DE LA LUNA", POR KENNETH REXROTH



 LA CIUDAD DE LA LUNA

                                          Para Kimiko Nakazawa


     I

 El sol se pone mientras la luna
 Se alza. Las hojas de arce
 Empalidecen al color
 De un corazón que envejece.


     II

 En la fina lluvia cálida
 Que cae sobre el tardío descoloramiento
 De las hojas de arce, un uguisu
 Canta como si fuese primavera.


     III

 El Viento Este trae nubes
 Y lluvia. En el estanque agitado
 Juegan felices peces de colores.
 Pero es el final del onceavo mes, caluroso,
 Para esta época del año.


     IV

 Aunque estoy lejos de casa
 Las rojas hojas de arce
 Sobre el antiguo estanque
 Del jardín del templo
 Están cayendo junto con
 Hojas de ciruelo junto a mi propia ventana.


      V

 No, no dije una palabra.
 No tiene sentido
 Pretender que el sonido de la lluvia
 Es una voz humana.

 Haré destruir los bananos
 Junto a mi ventana.
 El golpeteo de 
 La lluvia suena como el llanto
 De todos los espíritus
 Del aire, y el 
 Viento rompiendo las hojas suena como
 El sonido de la seda desgarrada.




         VI

 En un sueño despierto,
 Una princesa de la antigüedad
 Viene a mí sobre
 Los recodos de un puente,
 Por el medio de la ciénaga
 De iris amarillos
 Y toca ligeramente mis labios.
 La delicada sensación
 De completa intimidad
 Persiste mientras se apaga la luz,
 Y las hojas del iris 
 Murmurando y crujen
 En el viento del anochecer.


       VII

 Aunque el gran avión
 Vuela rumbo al sol,
 El cuervo de la mañana
 Aún se posará en el balcón
 Del Parque Ueno del corazón.


        VIII

 EL AÑO NUEVO

 La medianoche pasa-
 Un nuevo año -Orión marcha
 Hacia las cálidas olas
 Al oeste de Yamashina
 Donde el rojo y el oro
 De un glorioso otoño
 Yacen bajo la nieve.


         IX

       ICHÔ

 El avión trepa a través
 De nubes que nievan. Mucho más abajo dos
 Gingkos de otoño resplandecen,
 Quemando oro entre las entridentes
 Luces nocturnas de Tokio.


        X

 Buda tomó algunas hojas de otoño
 En sus manos y le preguntó 
 A Ananda si estas eran todas
 Las hojas rojas que había.
 Era otoño y las hojas
 Caían alrededor por todas partes,
 Más de las que podrían jamás
 Contarse. Así que Buda dijo,
 "Te he dado 
 Un manojo de verdades. Aparte
 De estas hay muchos
 Miles de otras verdades, más
 De las que alguna vez puedan ser contadas."


        XI

 Las nubes son pensamientos del
 Cielo. Es difícil 
 Leer los pensamientos de
 Otras personas, pero siempre
 Podés leer los del cielo.



 Kyoto, Noviembre de 1972.


Rexroth, 1905-1982, es uno de los grandes poetas estadouni-
denses. Eso no es poco, ya que las dos 'cuerpos' poéticos más
importantes del siglo XX son los de Estados Unidos y Rusia.
Nunca recibió el reconocimiento que hubiese merecido. Es,
además, autor y traductor de varios libros de poesía japonesa
y china. Creó el personaje de Marichiko, cuyos poemas han
recibido a su vez numerosas publicaciones y traducciones.
Una forma sutil de 'devolverle' algo a la poesía oriental que
le diera tanto a él. Este poema aparece en Flower Wreath Hill.
Later Poems. Editado por New Directions en 1991.
Flower Wreath Hill es "Colina de la Guirnalda de Flores".



Versión del inglés: Robert R. Rivas (c)

No hay comentarios: