AHMET ERHAN (1958-2013)
AGUARDANDO JUNTO AL ATAÚD DE UN AMIGO
Aguardando junto al ataúd de un amigo
Tenía miedo de pillar tus ojos,
De ver el doloroso temblor de tus labios
A los que había besado en algún cuarto solo ayer.
Me sentí culpable, esperando erecto
Junto al fallecido
Uno por uno mis amigos han muerto y desaparecido
Dejando detrás suyo una era de dolor.
Ayer, te di una rosa, te alegró
Ahora pongo una rosa junto a este ataúd
Lado a lado, extraño y absurdo
Agitaron sus alas y salieron volando.
Aguardando junto al ataúd de un amigo
Vos y yo nos sentamos toda la noche
Recordando lo que atravesó nuestra generación
Una por una, un niño arrancó los pétalos
de todas nuestras rosas.
ÜLKÜ TAMER (1937-2018)
RESPUESTAS PARA LA POESÍA
1
La poesía es el hermano de la noche
y la madre del día.
Es el abuelo en el corazón.
2
La poesía es la voz de la araña,
el canto de la pared.
Es la canción folclórica del albañil.
3
La poesía es el valle de la lluvia,
el sudor en las raíces del pelo.
Es la bandera fresca de los navíos.
4
La poesía es el marco para los pósters,
la línea de las letras del alfabeto.
Es el metal en el interior de la campana.
5
La poesía es el azul de los camiones chicos,
el heroísmo de los camiones grandes.
Es la historia no escrita de los faetones.
6
La poesía es la cubeta para beber de la fuente,
el pozo de agua del viajero.
Es el guardián de la fuente. [origen]
7
La poesía es el equilibrio del acróbata,
el espectador del malabarista.
Es el sueño del mago.
8
La poesía es el sol de las uvas,
el gusano de la manzana.
Es la pólvora de la mora.
9
La poesía es el símbolo de la plata,
construcción de acero.
Es la embestida de la bala.
10
La poesía es el espino del cerco,
el labrado del campo.
Es la distracción del peón de labranza.
11
La poesía es la hora del tábano,
el segundo de la luciérnaga.
Es los años de la naturaleza.
12
La poesía es la sombra de la muerte,
la cubierta sobre la vida.
Es la defensa del niño.
13
La poesía es el colador en la playa,
es el sedimento de la roca.
Es la veta que ofrece el mármol.
14
La poesía es el colchón del insomnio,
el mapa del sueño.
Es el despertar del balcón.
15
La poesía es el mensajero del fuego,
es el incendiario.
Es el pájaro posado en el volcán.
FERIT EDGÜ (1936-)
DE: NOTAS DE CLASE
45
Cuando yo tenía veinte,
solía decir que debía ser como Sartre
o nada.
Ahora tengo cuarenta.
No terminé siendo como Sartre.
Me convertí en mí mismo.
Todavía siento respeto por Sartre si no admiración.
Pero hoy conozco bien mis capacidades.
Cada día que pasa, trataré de ser
aún más yo mismo.
49
No tengo una ardiente ambición de perdurar en el futuro.
Todo lo que quiero es acertarle a las raíces dentro de mi
propio día.
51
No estoy a la búsqueda de un milagro
Estoy tratando de crear un milagro.
68
"¡Un calabozo para sueños e ideas!"
Ese debe ser
El mayor sueño e idea de los tiranos.
80
En las antiguas Grecia y Roma
hacer el amor
era un tema común
que no requería atención especial.
El envenenamiento de Eros
ha sido la labor de las religiones monoteístas.
101
Un día vi
cuánto puede envejecer una persona en un día.
FAZIL HÜSNÜ DAGLARCA (1914-2008)
INSCRIPCIÓN EN LA ROCA
La belleza de los árboles a medianoche
Debería detenerse por un tiempo.
Las aguas que corren y los caminos remotos
Deberían detenerse.
La luz en las ventanas debería detenerse,
Detenerse para mí pronto,
Donde crece el día con la compra-venta
Del mercado debería detenerse.
El pasto debería detenerse en su silencio
Cuando los insectos aplacan el hambre de la tierra.
En desolados descansos de montaña
El cielo debería detener su refinado azul.
Poderosos pájaros en el aire,
Como enormes caballos en una carrera incesante-
Todos ellos deberían
Detenerse.
Los desenfrenados susurros del bosque,
El sueño del pez en mar abierto,
Nuestro dormir
Debería detenerse.
No el vertiginoso hechizo de las bailarinas desnudas,
Ni el manar de la sangre del guerrero-
Todos deberían detenerse un rato.
La muerte debería detenerse.
BEHCET NECATIGIL (1916-1979)
OSCURO DOMINIO
Apuñalado por los hombres más maliciosos,
Sangrando, el mundo cayó en el más oscuro abismo;
Ahogando los días de frenesí
A través de interminables distancias,
La noche se soltó en una avalancha
De la poderosa montaña.
Todas las voces desaparecieron de las calles
Todas las casas se quedaron dormidas
Un niño sollozó chupando los pechos blancos de su madre
Llenos de la leche negra del destino;
Los ojos de los cadáveres
Miraban petrificados y tristes.
SABAHATTIN KUDRET AKSAL (1920-1993)
NOCHE VIEJA
Nuestra tristeza
Es una puerta semiabierta
Donde se paran una jarra y un gato.
La montaña no está ahí
Pero su sombra
Todavía está en la pared.
Nuestra lámpara está cubierta de hollín
Le bajamos la luz cuidadosamente
Y la dejamos en una esquina del balcón.
METIN ELOGLU (1927-1985)
CHIRRIDO
Como una lima chirriando así sopla un viento
Las espinas brillan pero no una flor
La parodia de una época golpea su alquitranada superficie
En su calor la sangre se hiela no se entibia
La existencia verdadera se endereza sobre los codos
El enemigo duerme el agua no.
ENIS BATUR (n. en 1952)
F MINOR-D-940
De estos dos pianos seguramente uno debe ser
el recelo del otro. Tócalo de noche
antes de la cama, su sangre, tócalo lo primero en la mañana,
uno es el fantasma del otro. desnuda, mojada,
mujer, cómo es que ha sucedido
que un hombre empezó a tocar estos sonidos:
de los dos pianos, al menos uno se siente roto.
HAYDAR ERGÜLEN (n. en 1956)
GRANADA
El invierno es demasiado vasto vayamos al granado
la superficie del día se tornó fría, a los granados
el granado tendrá algo para decirnos
mil palabras cálidas esparcidas desde el verano
mi lengua seca, de aquí vayamos al granado
el granado tiene una casa, muy alborotada
me gustaría vivir ahí a mí también
la casa demasiado grande
cada cuarto una distancia, niños cajas cerradas
el patio del fondo un caos. Cuando nos repartimos uvas
cómo éramos amigos de viña, parece,
el ladrón está robando el jardín
de sus hojas
la viña
desnudada
si el matón entra en el jardín de los granados
tristeza, cae sobre las palabras antes que la piel
debe florecer y dispersarnos, yendo al granado
la casa como granado un jardín dentro de un jardín
mujer, jardín para amar, el loco una artera hiedra trepadora
mujer
aferrándose a tu amor, ahora, vayamos al granado
digamos, persuadimos a este amor de la tierra de los
granados, hagámoslo.
LALE MÜLDÜR (n. en 1956)
311
SERIE 2 (turkish red)
los hacedores de la idea del rojo turco
poetas derviches y amantes vagabundos sentados
en una mesa bebiendo basada en el
refinamiento de los viejos tiempos
turkish red
niños sultanes
mirando a los rojos en los azulejos Secuki llorando
turkish red
la manera de comer ostras y de servirlas
la entrada en el salón y el uso de servilletas
las libreas de los sirvientes y la mesa y sus desde-la-derecha
-y-las-izquierdas
entrando al restaurante y eligiendo una mesa
mesas de banquete atenienses y noches del Éufrates
como estaba pensando de estos pensamientos
turkish red
pensando en una joven de Azerbaiján
con su medialuna y aros de estrella
estoy construyendo la
relación entre
las luces del puente
y sus brillantes
reflejos en el agua
viendo al agua como un collar el puente
como un cuerpo estrella-medialuna
(*
______ = turco
puente
como un puente, partiendo de mí mismo
como un turco, rojo, estoy llorando turkish red
Müldür estaba casada con un pintor belga y pasó varios
años en Bélgica. Los títulos de diferentes poemas suyos,
encuadrados en "El Libro de las Series", refieren el nom-
bre de colores específicos de la caja de pinturas de su ma-
rido. Conservamos el original en inglés, porque así estaba
nombrado en la dichosa caja, mientras que en otros poemas
los colores están mencionados en alemán, como en blauw-
violet.
FUENTES.
Talat S. Halman. (Editor y traductor.) A Brave New Quest.
100 Modern Turkish Poems. Syracuse University Press,
2006.
Wayne Miller and Kevin Prufer. New European Poets.
Graywolf Press, 2008.
Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)
Otros textos vinculados:
No hay comentarios:
Publicar un comentario