miércoles, 10 de octubre de 2018

POESÍA SUFÍ -ÚLTIMA PARTE

  
   


   Esta es la tercera nota acerca de la poesía sufí. 
   Recordemos que en pocas culturas la poesía ha tenido
una valoración social tan alta. Y eso persiste hasta nues-
tros tiempos. Dentro de la poesía persa misma, es la sufí,
es decir la rama más mística del Islamismo, la que ha lo-
grado la mayor consideración. Se trata de un género que
siempre ha estado entremezclado con la música, la cali-
grafía y hasta con la arquitectura sagrada. 
 El Sufismo, por su parte, llamado tasawwuf o "purifica-
ción", al ser una disciplina mística, reniega hasta cierto
punto de su localización como perteneciente a determina-
do país, en este caso Persia. El poeta lo dice así: "Mi lu-
gar es inubicable/ mi rastro es irrastreable."
 Toda esta poesía está escrita en código. Tenemos algu-
nos elementos para guiarnos en medio de este mundo tan
diferente al nuestro, pero estoy seguro de que muy pocos
foráneos al Sufismo pueden realmente comprender la vi-
sión de la estructura de la realidad, de la condición huma-
na y del sendero espiritual que esconden estos versos.
 El místico Sufí busca ante todo y excluyentemente la in-
timidad con Dios. Un Dios que recibe diversos nombres,
"Amado", "Bienamado", "Amigo", "El Real" (al-haqq),
a los cuales se dirige el poeta- aspirante en las múltiples 
maneras de estos versos.
 Para los Sufíes el amor es la más alta forma de conocimien-
to, y la más elevada forma del amor es una clase de saber
directo, o gnôsis.
 Para ellos sólo el amor posee el poder de llevarnos más
allá de nosotros mismos, ya que uno de los fundamentos de
toda mística es revelar la ilusión del yo y trascenderla.

 En cuanto a las formas poéticas utilizadas, son tres las
más frecuentes. El Rubâ'î, o cuarteto, el Ghazal, u oda, y
el Mathnawî, o cuplé rimado. Hay otros tipos de poesía
persa, como la qasïda o elegía y el qit'a o fragmento.
 Casi todos los poetas sufíes de esta publicación utilizan
las tres primeras formas mencionadas.

 Debo volver a aclarar un tema que es controversial: los
sufíes, como el resto de los islámicos, tienen prohibido
el alcohol, por razones religiosas. Y sin embargo sus poe-
mas hablan continuamente de embriaguez y tabernas
(kharâbât). La explicación es simple: se le llama "vino"
al amor irresistible.


  SIN VOS

  Sin vos,
  no tengo ningún paraíso
  y ningún cielo -

  Ningún lago celestial,
  ninguna fuente de néctar,
  y ningún océano de vida.

  Con tu cólera,
  aún el cielo se convierte en infierno -
  pero con tu gracia,
  aún el infierno florece
  como la primavera.

  Sa'd al-Din Hamawi  (m. 1252)



  MIL OJOS

  En el amor,
  tus labios debieran permanecer silenciosos.

  Dentro del corazón,
  cocinas, hierves y ardes.

  Ya no tendrías que tener
  un sólo ojo -
  sino que
  te conviertes 
  en mil ojos.

  Ya no deberías tener 
  un sólo oído -
  sino que
  te conviertes
  en mil oídos.

  Mushtâq Isfahâni  (m. 1171)



  HABLA DE SEGUNDA MANO

  Jamás mi ídolo ha
  mostrado su rostro a nadie.

  Estos chismes que escucho
  es sólo habla vacía.

  Aún aquel 
  que está cantando tus alabanzas
  ha robado esas líneas
  de algún otro.

  Fakhr al-Din 'Iraqi  (m. 1289)



  EL DESEO DE LA AMADA

  La Amada no quiere amo alguno, ningún Señor-
  ¡Ella quiere asombro y devastación!

  Yo soy como un monje, a salvo en mi claustro -

  ¡Ella quiere que yo lo abandone todo
  y deambule por el mundo como un derviche!

  'Attar  (m. 1221)



  AQUELLO QUE TE LIBERA

  El pájaro que canta
  la canción del dolor
  es el amor.

  El mensajero calificado
  en el lenguaje
  del mundo invisible
  es el amor.

  Es el amor el que te habla,
  llamándote más allá de los límites
  de este reino creado.

  Aquello que te libera
  de tu pequeño tú mismo
  también es el amor.

  Khâqânî Shirwanî  (m. 1199)



  NO LO QUE CREÍAMOS

  El camino de la unión
  no es lo que creíamos.

  El mundo del alma
  no es lo que imaginábamos.

  La Fuente de la Vida Eterna
  está más cerca de lo que piensas.

  El Agua de la Vida
  está en esta misma casa-
  pero todavía, necesitamos beberla.

  Sadr al-Din Qunawî  (m. 1274)



  EL BRILLO DE TU PRESENCIA

  ¿Adónde te has llevado tu dulce canción?
  Regresa y tócame una tonada.

  Nunca me importaron realmente las cosas de este mundo.
  Era el brillo de tu presencia
  lo que lo colmaba de belleza.

  Hâfiz  (m. 1389)



  ADQUIERE EL ESTADO

  Si de verdad
  quieres unirte
  a la gente de visión
  debes moverte del habla
  al estado interior.

  No te convertirás en uno
  tan sólo salmodiando "Unidad"-

  Repetir la palabra azúcar
  no endulzará tu boca.

  Dârâ Shikûh  (m. 1659)



  LA BURBUJA

  Muere-
  entonces encontrarás
  la orilla eterna.

  Para alcanzar al Amigo,
  tienes que ir más allá de ti mismo.

  Un día una burbuja
  estaba pensando 
  acerca de su existencia-

  Cuando estalló,
  por fin
  se reunió
  con el mar.

  Fikri Khurâsânî  (m. 1565)



  TU AMOR

  La religión no es nada
  más que tu amor.

  La conciencia no es nada
  más que tu pensamiento.

  Si el mundo 
  trajera
  mil
  dolores,
  yo he perdido
  el conocimiento
  de tu amor.

  Sayyid Hasan Ghaznawi  (m. 1161)



  APRENDIENDO A ARDER


  El día que se encendió el fuego del amor
  el amante aprendió 
  la manera de arder
  del Amado.

  Este arder y derretirse
  es el quehacer del Amigo-

  Si la vela nunca fuese encendida,
  la polilla nunca ardería.

  Abù Sa'îd  Abi 'l-Khayr  (m. 1049)



  LA CASA DEL CORAZÓN

  La casa del corazón que permanece apagada
  por los rayos majestuosos del divino Sol
  es angosta y oscura
  como la celda de un huérfano
  alejada
  de la fiesta
  del Rey Viviente.

  Un corazón así carece de la irradiación Solar:
       Su espacio no se expande
       Sus puertas no se abren
       No hay espacio siquiera para respirar.

  Una tumba apretada es más confortable que esto-
  Así que ven, levántate de la tumba de tu corazón.

  Rùmi  (m. 1273)
  


  BARRIDO

  Al principio, el camino de tu amor
  parecía fácil.

  Pensé que alcanzaría
  tu unión
  rápidamente.

  Después de dar algunos pasos,
  descubrí
  que el camino
  es un océano.

  Cuando puse un pie en él,
  una ola me barrió.

  Awhad al-Din Kirmànì (m. 1238)



  EL CÍRCULO

  Tú eres el dolor
  y la cura
  del corazón sufriente.

  Tú eres el amante, amor,
  y Amado.

  Tú eres el centro,
  el círculo,
  el compás que une.

  Tú te mantienes lejos
  de cualquier velo.

  Hazin Lâhìjì  (m. 1766)
  



  QUEMADO

  El amor quemó
  mi alma misma.

  Aprendí a arder
  y a derretirme
  como una polilla.

  Si mis cenizas
  algún día
  debieran ser desparramadas
  en el infierno-
  entonces el infierno, como yo,
  aprendería
  cómo arder.

  Qìrì  Baghdàdì  (m. 1219)



  QUEMA LA CASA

  Adopta la vida en un monasterio-
  o adopta el fuego del amor
  y quema la casa.

  Un monje y un amante
  no pueden vivir en el mismo lugar.

  ¿No puedes enfrentar la verdad?

  Siempre puedes
  tan sólo
  cerrar tus ojos.

  Sa'dì  (m. 1292)




  PÁJAROS DE SU CIELO

  Los hombres de Su camino
  respiran desde otra alma.

  Los pájaros de Su cielo
  vuelan desde otro nido.

  No pienses
  que puedes verlos
  usando esta  visión-

  Están más allá 
  de los dos mundos
  y en otro.

  Najm al-Dìn Dàya Ràzì  (m. 1256)



  EL TESTIGO DEL AMOR

  El guerrero sagrado sale a la caza del martirio;
  pero el mártir del amor, su estación es más alta.

  ¿Cómo podrían estos dos ser lo mismo
  cuando llegue el Día del Juicio?

  El primero es matado por el enemigo.
  pero el segundo es asesinado por el Amigo.

  Abû Sa'ìd Abî 'l-Khayr  (m. 1049)



  QUIEN REALMENTE SOY

  Hazme rechazar 
  todas las cosas menos a ti.

  Déjame sin compañera,
  sin camarada,
  y sin amigo.

  Primero sácame la conciencia de mí mismo;
  entonces déjame ver quien realmente soy.

  Nashât Isfahânì  (m. 1783)

  

  EL DILEMA DEL ALMA

  Otra vez, cada día,
  transito el camino de tu amor.

  Cada noche, sin falta,
  lamento tu ausencia de nuevo.

  Mi alma carece del coraje
  de amar a alguien
  como tú-
  y mi corazón carece de la fuerza
  de abandonarte a tí también.

  'Attâr (m. 1221)



  OPORTUNIDAD PERDIDA

  Buscando la vida sin la presencia del Amigo,
  no gastaste un momento esperando a la puerta del amor.

  ¡Dios mío! ¡Siéntate y lamenta tu pérdida!

  Ese tiempo ha pasado cuando podrías haberlo vivido.

  Fakhr al-Din 'Irâqì  (m. 1289)




   FUENTE



   David and Sabrineh Fideler. Love's Alchemy. Poems
from the Sufi Tradition. New World Library, 2006.

  NOTA

La primera publicación, "Poesía persa clásica y sufí", es 
del 31 de julio de 2011.
La segunda, "Poesía persa y sufí (Segunda parte)", es del
5 de abril de 2014.

Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)


1 comentario:

Sandra Suárez dijo...

Hay mucha belleza ahí dentro. Belleza que no sabía pudiera expresarse con palabras.