martes, 1 de noviembre de 2016
ALGUNOS POEMAS DEL MÁGICO MICHAEL ONDAATJE
Su sensibilidad
Uno de sus libros de poemas fue traducido al castellano y se
llama Escrito a mano
Es uno de los más hermosos libros de poesía que he leído
(Siendo que leo muchas más antologías de un autor que los
diversos libros individuales del mismo)
¿Otros casos? Charles Simic, Alquimia del tendajón (sí, la
traducción del título no anuncia nada bueno, el título original
en inglés es Cornell's notebook: the art of Joseph Cornell, pero
los textos son preciosos. ¿Otro? El vespertillo de las Parcas,
de Arturo Carrera.
De los libros en prosa de Onddatje el que más me ha gustado,
el que me ha parecido bellísimo es Running in the Family, que
tiene versión castellana: Cosas de familia, una crónica de su
regreso por una temporada a su Sri Lanka natal, y el maravillo-
so El viaje de Mina, su último título traducido a nuestra lengua.
Me doy cuenta de que en esta breve reseña he hablado mucho
de la belleza, de lo precioso, de la maravilla. ¿Por qué será?
Michael Onddatje nació en Sri Lanka, en una familia de ori-
gen holandés. Su padre, Mervyn Ondaatje, un díscolo que le
había dado dolores de cabeza a sus padres, es enviado a la
Universidad en Inglaterra, luego de terminar sus estudios se-
cundarios. Allí finge haber entrado en Cambridge, motivo por
el cual sus padres le giran el dinero necesario para tres años
de carrera universitaria. Que nunca inició siquiera. Pero allí
se comprometió con Kaye Roseleap, que provenía de una fa-
milia prestigiosa y cuando sus padres aparecieron por Londres
para confrontarlo, esa noticia detuvo su proyectado castigo.
Lo cierto es que 2 semanas después de regresar a Ceylan, el
padre de Michael anunció su compromiso de boda con Doris
Gratiaen. Después de muchas escaramuzas, en el fondo bas-
tante divertidas, sus padres se casaron en 1932.
Él nació en 1943 y en 1962 se trasladó a Canadá donde vive
desde entonces. Su novela más conocida, por supuesto, es El
paciente inglés, pero ha escrito varias novelas más, y también
algunos libros de poemas.
NACIMIENTO DEL SONIDO
A la noche la parte más privada del largo cuerpo de un perro
[gime.
Acompaña a su ultimo estiramiento
en el oscuro corredor fuera de nuestro cuarto.
Los chicos se duermen.
Una ventana trata de quebrarse con el frío
el otro perro rasca la alfombra buscando piojos.
Estamos solos.
NOCHE DE CAMPO
La luz del baño arde sobre el espejo
En la negrura de la casa
las camas gimen del agotamiento del día
sostienen los cansados hombros magullados
y piernas tajeadas la inesperada
erección de las 3 a.m. El sueño de alguien
involucra una sierra el sueño de
alguien involucra una mujer.
Todos hemos soñado con encontrar al perro perdido.
La última luz de arriba
arroja un dibujo circular
a través del conducto de ventilación de hierro decorado
para convertirse en una luna de la sala de estar.
El sofá llama al perro, el gato
en perfecta negrura camina sobre la cocina.
En el cuarto de luz permanente
las cucarachas marchan sobre esmalte.
La araña con muslos de joyas coloreadas la polilla marrón
con franjas corporales
ascienden cañerías
y se miran en los espejos.
Toda la noche la verdad sucede.
[LA GEOGRAFÍA DE ESTE CUARTO]
La geografía de este cuarto que conozco tan bien
esta noche podría levantarme en la oscuridad
sentarme a la mesa y escribir sin luz.
Estoy acá en el país de las lluvias cálidas.
Una pequeña cabaña -un balde de vidrio,
madera, lata en la Orilla del Pacífico-
Los gecos trepan
por la ventana para espiar adentro,
y todo el día las repetidas olas azul pálido
tocan la negra orilla de piedra volcánica
y caen hechas pedazos aquí
EL PALACIO
7 a.m. La hora de la luz roja del día
Camino a través de los terrenos del palacio
despertando a los centinelas
bufandas
alrededor de sus cuellos y bocas
filtran aliento niebla
Los gibones dan vueltas
a veinte pies de altura
a través de los arcos de las torrecillas
y sobre el borde
del parapeto marrón
estoy solo
inclinándome
en aire que vuela
Antiguos gritos de un rey
que soltó su pajarera
como una ola a la ciudad de allá abajo
celebrando el día de su nacimiento
y ellos cuando alimentados
regresarían a su mano
como la paga del grano
Sobre todo el Rajastán
los palacios mueren jóvenes
a esta altura
un viento rojo
mi camisa y sweater fríos
De la blanca ciudad de allá abajo
un hermoso lamento
de la voz de una mujer se alza
300 transistores de las calles
tocando simultáneamente
la única estación de radio de Udaipur
GRIFO DE LA NOCHE
Estoy sosteniendo en mis brazos a mi hijo
sudando después de las pesadillas
pequeño yo
los dedos en su boca
su otro puño apretado en mi pelo
pequeño yo
sudando después de las pesadillas.
SUBASTA DEL NEGOCIO DE BUCK LAKE
Jardín de arbustos.
Un encadenado
perro tenso y oloroso.
50 centavos por un colchón. 50 centavos
por puertas que permitían la privacidad.
Una copia
hinchada por la lluvia de Jack London
el dibujo de un conejo de una revista
bordeada con marcas de chinches.
6 gallinas, jaula de pájaros (vacía),
tabla de cortar chucrut
árboles
bajando hasta las piedras
no tomándome el trabajo de mirar
en los ojos de la vieja mujer
mientras entramos, sacar un número
tener el poder de ofertar
sobre todo lo que está expuesto.
Después de una hora en este sol
esperaba que ella se desenroscara
el brazo izquierdo y lo donara
para excitación del subastador.
En ciertos rituales deseamos
sólo lo que no podemos tener.
Mientras que para ella, la Sra Germain,
este es el ojo de la aguja
donde los maniáticos de la tierra seleccionan.
Mire, quería decirle,
$10 por el perro
con los ojos de azul desteñido.
TRADUCCIONES DE MIS POSTALES
el pavo real significa orden
los canguros peleando significan locura
el oasis significa que pegué agua
el posicionamiento de la estampilla- la cabeza del déspota
horizontal, o 'policía montada',
significan peligro político
la fecha falsa quiere decir que yo
no estoy donde debiera estar
cuando hablo del clima
quiero decir negocios
una postal en blanco dice
que estoy en tierra salvaje
(DIME...)
Dime
todo lo que sabes
acerca del bambú
creciendo salvaje, verde
creciendo en suaves arcos
en el terreno del templo
las tradiciones
transportado entre manos
a través del corazón
durante la tortura
y sobre todo
esto
pequeña pipa de bambú
no del todo horizontal
que gotea
cada diez segundos
en un cuenco poco profundo
amo esto
estar acá
ni una palabra
sólo la leve
caída del líquido
el boom de una campana budista de hierro
en el corazón súbito
como el bambú ceremonial
(CADA LUGAR...)
Cada lugar tiene su propia sabiduría. Ven.
Es hora de que hablemos del mar,
las largas olas
'atrapadas alrededor de islas'
(SÁBADO)
Los tres troncos
del nogal
los patos ceremoniales
que pasan por debajo del cerco
y se deslizan en el jardín
Manzano casa blanca y azul
sé que esto es hermoso
Hoy quería escribir
acerca de cosas pequeñas
que podían hacerme desistir
de mis deseos
Las líneas que leí
acerca de 'cobardía' y 'lealtad'
no sé si esto es ahogarse
o emerger en busca de aire
A la noche
te doy mi mano
como un cadáver
fuera del agua
AGREGADO
Estos poemas provienen de un libro de Ondaatje llamado
The Cinnamon Peeler (El pelador de canela), publicado
por Alfred Knopf en 1994.
En la 1° página dice que compré el libro el 11 de agosto de
2010.
En la última página está escrito este texto (suelo escribir ahí
en los libros que leo, por no tener un cuaderno a mano) que
probablemente -¿pero quién podría saberlo ahora?- fue ins-
pirado por algún poema de Ondaatje.
BAILABA EN SUEÑOS
Bailaba en sueños
Era imposible detenerla Bailaba con soltura
del (mínimo) deslizamiento al remolino sin fondo
mientras el sueño estaba en su mejor momento;
y luego se deshilvanaba hasta la hora de despertar
No es que se moviera por todo el cuarto,
ni que hiciera vibrar la cama en su arrebato...
todo ocurría en su espíritu, digamos así
Bailaba hasta quedar exhausta y recién entonces
se apagaba su sueño Y luego soñaba y bailaba
un poco más, nunca una danza completa,
y entonces sí se ablandaba como ropa blanda
y se dejaba extraer de sí misma por el dormir,
mas liviana que la espuma
Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario