sábado, 27 de abril de 2019
VEINTICINCO POETAS SUIZOS
Suiza es un país muy pequeño, con una extensa, prolífica
y diversa producción artística. Sin entrar en la espinosa
cuestión de si existe una "literatura suiza" -una de esas
preguntas inevitables y tal vez inservibles-, podemos de-
cir que en los siglos XIX, XX y la parte recorrida del XXI,
la literatura suiza, en sus cuatro lenguas, es muy rica.
De esas cuatro lenguas predominan el francés, el alemán
y el italiano, siendo una lengua apenas hablada en aldeas
del cantón de Los Grisones, la retrorrománica.
No incluiremos en esta antología a los tres escritores más
reconocidos de ese país, en parte por haber publicado ya
trabajos de dos de ellos en este sitio: Blaise Cendrars, Ro-
bert Walser y Philippe Jaccottet. Pero sí me gustaría recor-
dar la definición de la labor del poeta que diera este último:
"El cometido de una mirada que se debilita a cada hora
no es andar soñando ni derramando lágrimas,
sino estar en la vigilancia como un pastor y en convocar
a todos aquellos que se arriesgan a perderse quedándose
dormidos."
AURELIO BULETTI (Giuibasco, 1946)
UNA LEVE SEÑAL
Benditos son los ricos
que pueblan el lago
de velas blancas:
que el viento los impulse hasta la noche
te tendré en mis brazos en la orilla:
si cualquier reino va a ser suyo
de nosotros sólo quedará una leve señal
tan dulce fue el día, tan grande.
2/28
Nevando
en lo blanco ella descansa. levemente
la amorosa, la inquieta que llamamos
vida.
RIVALIDAD
A veces un escritor se desanima
y se molesta por la tenuidad
en la cual están vivas las palabras
y envidia a quienes pintan
la sustancia del aceite.
GIORGIO ORELLI (Airolo, 1921-
LA HORA EXACTA
En esta alba que casi no huele
a heno o a estiércol
el amo de todo el Viale
della Stazione son tres palomas
que juntas partieron de la tienda
audaz donde se vende
el reloj que marca
LA HORA EXACTA PARA TODA LA VIDA.
GRYTZKO MASCIONI (Villa di Tirano, 1936; m. en
Niza en 2003)
PERDÓN POR LA INTERRUPCIÓN
Perdona la interrupción pero resulta evidente
que esta voz es la de un poeta
que conoce la verdad por desmesura
de desgaste del corazón o las fechorías
del cotidiano (no importa), importa
que tú me escuches:
no sufras; sueltos
los perros van gruñéndole a la noche
y oscurecen nuestro día
con ladridos.
No sufras:
no obstruyas los ríos que del mar
cercano buscan la sal,
déjalos andar libres a su elegido
delirio y elige sólo observar,
en un corte de sol,
callarse.
Venecia, enero 30, 1981
CLAIRE GENOUX (n. en Lausana, 1971)
INVIERNO
Este invierno aplastado contra la rivera de los árboles
estas mañanas en las que el sol ya no brilla
todo lo que se precipitará contra el muro de los labios
-los escombros la madera de las grandes puertas
uno debería retenerlo ciegamente
pero en alguna parte debajo de los jardines cosidos
de sauces
habrá quedado atrás nuestro-
agitado por el viento
nuestro delgado pulmón de hierba
DONATA BERRA (Milán, 1947)
MAGIA
En fragmentos solamente
y en elipsis
la biblioteca de la memoria
responde.
Al pedido, la urgencia del préstamo
(y la añoranza del momento requiere
rápido, aquí, ahora, todo, el pasado
para colmar el dolor
y garantizarlo)
levemente
como flotan los sueños
en el aire insondable de lo remoto
se alza una imagen:
omnipotente, iluminada, mágica.
PIETRO DE MARCHI (n. en Seregno, Italia, en 1958)
ASIMETRÍAS
Quién sabe qué cosa acerca de nosotros dos, de ti
recuerdo, que tú puedes no recordar;
quién sabe qué cosa de nosotros dos, de mí
por un tiempo está perdida en mí y en ti perdura.
RUT PLOUDA (Tarasp, 1948)
NOCHES
Hay noches
que, como seda, van
alrededor de tus hombros.
Noches
que deambulan
como un ladrón, afuera.
Noches
como telarañas
entre la fruta y el follaje
Y noches
que se acercan sigilosas
y nos transforman.
MONIQUE LAEDERACH (Brenets, 1938)
De YO HABITO MI NOMBRE
El difícil decir
YO SOY
cuando tan extranjera a mi cuerpo
habito a la vez mi madre y
mis compañeras y todo amor
haciendo en cada nombre que me dan
un pequeño ajuste
porque su nombre, una vez, fue el mismo
por el que me habían dicho
TÚ ERES
ropas siempre demasiado grandes
y demasiado pesadas
y finalmente rompiéndose
cada vez que me habían reclamado
que me atreva.
GERHARD MEIER (Niederbipp, 1917 - m. en 2008)
ENTONCES EL MIRLO DE NUEVO
Vi a un chico
roñoso
manoteando a través
de un tacho de basura
tras
otro tacho de basura
en el atardecer de la gran ciudad-
y estaba silbando
Vi a una chica mogólica
colgando su cartera
de una percha para sombreros
a otra percha para sombreros
durante el sermón-
y ella estaba radiante
Vi a un tranquilo transeúnte
paseando domingos
mientras caía la noche
y me pregunté
cómo es que lo hacen-
Este año habrá
cerezas
puede ser cerezas
Un tren expreso impone
en los alrededores
su lenguaje
Entonces el mirlo de nuevo
KURT MARTI (Berna, 1921- Berna 2017)
HOMENAJE A RABELAIS
la más hermosa
de las más horribles palabras
en un desierto
de las más hermosas palabras
¿DÓNDE ESTARÍAMOS?
dónde estaríamos
si cada uno dijese
dónde estaríamos
y nadie fue
a ver
dónde estaríamos
si nos hubiésemos ido
ERIKA BURKART (Aarau, 1922- Muri, 2010)
EN EL OJO
¿Qué hay en el ojo? En el ojo
hay el blanco del ojo
y en el brillo del iris
la pupila negra-cereza.
En el ojo hay la traición
y más en el fondo la necesidad
de no poder ser de otra manera,
ya que somos culpables
y nuestras manos están rojas,
ya antes de que ellas
se hayan metido en las cosas.
¿Qué hay en el ojo?
En el ojo hay la lágrima
y en la lágrima un espejo
para una chispa
de la Primera Luz.
ELISABETH MEYLAN (Basilea, 1937)
BLAISE CENDRARS
Se escapó por la ventana
a fin de dejar de asistir
a clase por el resto de su vida.
Viajó por el mundo,
en su bolsillo
una primera edición de Villon.
Percibió a los países
a ciegas
por su perfume.
Al Kremlin lo vio como
colosal
Tortas tártaras
festoneadas en oro.
Con su mano izquierda manejaba el auto de carrera.
(La derecha la había perdido en la guerra.)
Tenía a Lavater, Euler
y Thomas Platter
apuntados como sus ancestros.
Aunque a los sesenta
el parentesco le sonaba
incierto.
EUGEN GOMRINGER (Cachueta Esperanza, Bolivia,
1925)
SUIZO
mira
observa
sé espectador
no hables
cuídate
sólo mira
no te acerques demasiado
contente
calla
para ser suizo
para mantenerte suizo
sólo mira
BERNADETTE LERJEN-SARBACH (Suiza, 1942)
TAL VEZ
habla desde mí
mi madre
mi abuela
o la nación entera
CORAJE PARA NO MISMO
Ahora has cantado lo suficiente
los cantos de todos los demás
Escucha adentro
y finalmente canta
una melodía tuya
CUANDO ESCRIBO
Cuandoquiera
estoy
sola
ustedes
están
todos
aquí
PIERRE VOÉLIN (n. 1949, en Courgenay, Suiza)
Fragmento de Lents passages de l'ombre
En memoria de Nadezhda Mandeslatam
El habla y su sabor a satén- bebiendo verano
Y miel y amarga certidumbre
Eres sólo un visitante en el recuerdo
En otra parte el agridulce de los muertos
Sólo tú escuchas
Bombardeando, una por una, las palabras de la canción
Acá, el día punza el tímpano de los muertos
GIOVANNI BIANCONI (Roma, 1960)
CASA DE REPOSO
Pobres pequeños viejos sentados
en un banco al sol, espaldas contra la pared
pelo gris, ropas oscuras,
rostros pálidos, con sus amables cansados ojos
mirando el ajetreo
de la calle principal y de los trenes pasantes,
pobres viejos flojos y cerosos
me parecen como vagones de tren esperando
inmóviles sobre vías muertas.
PINO BERNASCONI (Cantón Riva San Vitale, 1904- m.
en 1983)
LA NOCHE DE LAS ALMAS
Esta noche, en tránsito, de pico
a pico, la primera línea de almas
partiendo de la Tierra.
Haciendo una pausa en cada cruce,
encienden velas
para que los viajeros escriban
sus adioses en la corteza
de los alerces. Tocando,
hablando, probando sus alas
en el cielo de las letanías. Así parten.
ROLF HÖRLER (Uster, 1933- 2007)
TODO UN VERANO
Primavera durante todo un verano,
el aroma de la flor del durazno
en los jardines
y durante todo el invierno recuerdos
de un otoño
que se encontraba delante nuestro
y con su azul,
su brillo
llenaba los valles
por los que andábamos
todo un verano
con el aroma de la flor del durazno.
FRANCOIS DEBLUË (Pully, 1950)
PACIENCIA DE UN RELÁMPAGO
Largamente premeditado
tan veloz
y a la vez tan fugaz
con su gran red
el relámpago se enciende
el cielo la tierra
la noche del mundo entero
Y largo su rastro
persiste
en el ojo del hombre asustado.
PIERRE-ALAIN TÂCHE (Lausana, 1940)
BALTHUS EL MONTAÑÉS
La adolescente con su mirada sin límite,
ojeras de cristal, la frente abovedada,
dice que ya no soporta el día;
ella corre de repente hacia la habitación aureolada,
colapsa, se duerme, y su cama
se convierte en un torrente de brasas, en el viento,
cuando ella desea o sueña o se abandona
a la avalancha que el follaje
deja deslizar debajo del clamor del verano,
sin otra expectativa que el mar.
ANNE PERRIER (lausana 1922- Saxon 2017)
De AIRES GRIEGOS (Fragmentos)
Si yo tuviese un jardín
Vasto como el ensueño
Yo me iría a dormir en el fondo de los alelíes
Dormir a morir
En el balanceo de las edades
Y el mundo como un aro
Seguiría corriendo hacia el abismo
Estrella fantasma un juguete
Para chicos con los ojos vendados
*
Coronada de pájaros
La muerte cuando vendrá
Para darme una rosa salvaje
La hora planea hasta el cenit
La copa de silencio está llena
La sangre batiendo en mis templos
Apenas puede ser oída
Como un viajero desacelerando
Al borde de lo inefable
*
Desde ahora cada año
Hay una rosa extrema en un florero
Lista para romperse
HENDRI SPESCHA (Trun, 1928- 1982)
DE ECOS
La noche es bondadosa.
Ella hace cantar a la hoja que cae
y deja oír el aliento de la tierra
que duerme.
FABIO PUSTERLA (n. en Mendricio, Suiza, 1957)
SÁBADO EN SINTRA
La última paloma
la que persiste cuando el resto de la bandada
ya se ha dispersado sobre los techos,
escondida entre muros,
la solitaria volando hacia abajo a las piazzas,
enceguecida por el sol,
tal vez simplemente más zonza que las otras, inmune
a ese soso cacareo,
-mientras pierde torpemente,
grano por grano, la comida que se le ofrece-,
la que se precipita dentro del vacío
de una aventura imaginaria, una amenaza,
el temor de un silbido,
y extrae vuelo de ello, convierte el peligro
en un juego de planear y girar dando vueltas,
el escape hacia una carrera sin sentido contra la veloz
sombra de la gaviota,
una sombra que de verdad vuela y desaparece;
el pájaro que busca el viento de las calles
y chimeneas, que se lanza hacia el tráfico y es hecha
un montón de plumas grises, repugnantes,
sobre el costado de las alcantarillas,
no la mires.
ANDREAS NEESER (n. en Schlossrued, en 1964)
MIRADOURO DE SÂO PEDRO DE ALCÁNTARA
Con la mano izquierda corto fotos
de lo rojo del hibisco:
luz fría sobre la ringlera de piedras de Baixa
turistas en manada
perros ebrios
en el puerto un buque de carga y tanques oxidados.
Los amantes a mi lado besan con sus dedos;
en la cuesta de enfrente la iglesia se alza hacia los cielos;
algo abriendo para mí también, ciclópeo, su ojo.
RAPHAEL URWEIDER (n. en Berna, en 1974)
escarabajos marrones por todas partes marrones
escarabajos también en nuestro lac de cygne
y sin alas y en cada
tablero de cada sueño y
para cada momento del día escarabajos marrones
también los martes también en las noches árabes
no apto para volar sin clasificar y marrones
entre las instrucciones de uso y el
sueño de martes árabes en ambas
orillas en las sombras-del-viento sin alas
en el polvo marrón en todas partes
en cada hidráulica del sueño
FUENTES
Luzius Keller. Modern and Contemporary Swiss Poetry.
An Anthology. Dalkey Archive Press, 2012.
Wayne Miller and Kevin Prufer, New European Poets.
Graywolf Press, 2008.
Otros textos vinculados:
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Idiomas olvidados: BARRIOS MENTALES
http://inutilesmisterios.blogspot.com/2019/03/barrios-mentales.html?m=1
Estamos teniendo problemas para contactar.
Nuestro comité de selección aprobó publicar esa entrada en junio, pero ahora no la encontramos. ¿Se puede recuperar? GRACIAS.
La entrada es "Barrios mentales"
Bueno, 'you asked for it!', y ahí va.
Publicar un comentario