lunes, 10 de septiembre de 2018

DOS POEMAS DEL MALTÉS IMMANUEL MIFSUD

  


  EL VEINTE DE SEPTIEMBRE

 Brotan del acordeón como jóvenes
 con el pelo enrulado largo hasta los tobillos.
 Y salen al viento en el mar abierto
 y cuentan las olas que vienen a descansar a sus pies.

 Brotan del acordeón como pensionistas,
 sus ojos abatidos y rojos de sueño.
 Caminan y caminan sobre la ruta al mañana.

 Brotan como notas anónimas,
 y yo soy como la que apenas puedes oír.

 Como una nota que no tiene ningún deseo de terminar.




 EL DÍA DE LOS MUERTOS (EN BRATISLAVA)

 Si estuvieras aquí, te pediría que recites
 Capítulos enteros ahora enterrados en el polvo.
 Entonces podría tener alguna clave de cómo
 Encontré el camino a esta apagada estación.
 De la cual ningún tren ha de partir nunca,
 De la cual ninguna pisada me conduce afuera.

 Si estuvieras hoy aquí, podrías colorear
 el mapa en blanco por el cual fui guiado solo
 a través de las calles, las esquinas ciegas que doblé
 para que ahora haya arribado a este preciso lugar.

 No tengo la menor idea de cómo sacarme de acá.

 Mi sangre, la feria en la que los demonios pasan el rato.


 Immanuel Mifsud nació en Malta en 1967. Es autor de va-
rios libros de poesía y al menos dos novelas, pero se ha
destacado especialmente como autor y director de teatro.

 Ambos poemas fueron traducidos de las versiones en in-
glés que hiciera Maurice Riordan.

 FUENTE

Wayne Miller and Kevin Prufer. New European Poets. 
Graywolf Press, 2008.

Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)




No hay comentarios: