viernes, 20 de julio de 2012
POEMAS DEL 'GATHA SAPTASHATI' (100-300 d.C.)
El Gatha Saptashati es una recopilación de poemas escritos
en Prácrito (una de las lenguas mayores de la India) realizada
por el Satavahana Rey Hala de Pratishthanapura en Deccan,
entre el año 100 y el 300 d.C.
Esta antología reúne entre 700 y 1000 poemas, según distintas
versiones. En la mayoría de los casos no se atribuye autor a
los poemas, aunque hay evidencias de que gran parte de la
obra fue escrita por mujeres.
En el gran cuerpo de literatura Prácrita, el erotismo es la
vertiente dominante.
LOS CUARTETOS
1.
Madre estaba enojada. Padre cayó de rodillas,
besando sus pies. Me trepé a su espalda.
Ella rompió a reír, lo arrastró aparte.
Años después, pude darme cuenta.
2.
Ella me enseñó a hacer
todo lo que ella deseaba
pero en la mañana
se vistió detrás de la pantalla de bambú.
3.
Pensarías que le pondría freno,
saber que su vecino murió
en amoroso deporte. Sin embargo, él se ejercita
como todo el villorio puede escuchar.
4.
Sólo aquella dama que aprende
cómo hacerse el amor a sí misma
sabe cómo lidiar con esa rabia
que la deja mitad llena, mitad vacía.
5.
Un pequeño incidente, pero siempre lo recuerdo.
Madre cocinaba. Padre dijo algo,
la hizo reír. Ella se tocó el pálido rostro,
manchándolo de negro como el punto oscuro de la luna.
6.
Recuerdo este placer:
él se sentó a mis pies
sin hablar
y mi dedo gordo jugueteó con su pelo.
7.
Ah, muchacha de la puerta entreabierta,
¿a quién espías
con ardientes ojos y oscuros pezones
que miran hacia el camino?
8.
Cuando la dama está encima
su pelo es una espléndida cortina, meciéndose.
Sus aros columpian, su collar se sacude.
Y está ocupada, una abeja sobre un tallo de loto.
9.
Ah dama con cara de luna,
a causa de tus grandes ojos
la noche ha tenido el doble de horas.
Y las he usado a todas.
10.
Los dioses lo han dividido en partes,
su belleza atrapada en mis ojos,
su habla en mis oídos, su corazón
en mi corazón, su cosa en mi cosa.
11.
Nuestros poemas Prácritos terminan aquí, compilados
por el Rey Hala. ¿Quién podría rehusarse a ser tocado
por su encanto, o desear sinceramente
que hubiésemos retenido nuestras lenguas,
que hablan de amor?
BIBLIOGRAFIA
David Ray: "Not Far from the River: Poems from the Gatha
Saptasati". 1990.
Tony Barnstone. "Literatures from Asia". 2003.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Hi there... I am so grateful to see this topic on your blog. I am from Indian state Maharashtra. And the Gatha Saptshati is written in Prakrit an ancient form of my mother tongue Marathi. thanks.
Thank you, Suraj! Its a great honor for me to recieve your
kind comment. And it gives the
blog a lot of meaning, too.
Robert
Publicar un comentario