viernes, 14 de enero de 2022

OTROS POEMAS DEL GRAN TOMAS TRANSTRÖMER

  



  Es uno de los más grandes. !931-2015. Un Premio Nobel de

los merecidos (2011). Era psicólogo, sueco y amable. Y escri-

bió una maravillosa poesía, plena de metáforas, como un cie-

lo que está lleno de estrellas. En el mar del lenguaje, Tomas

Tranströmer desplegó su pericia navegante.


  DE JULIO 1990


  Era un funeral

  y yo sentía que el muerto

  estaba leyendo mis pensamientos

  mejor que yo mismo.


  El órgano estaba en silencio, los pájaros cantaban.

  La tumba ahí en el brillo del sol.

  La voz de mi amigo pertenecía

  Al lado oscuro de los minutos.


  Manejé a casa acompañado

  por el brillo del día de verano

  por la lluvia y la tranquilidad

  acompañando por la luna.



  NOVIEMBRE


  Cuando el verdugo está aburrido se torna  peligroso.

  El cielo ardiente se enrolla.


   Ruidos de golpeteos pueden oírse de celda a celda

   y el espacio brota del suelo escarchado.


  Unas pocas piedras brillan como lunas llenas.




   CAE LA NIEVE


  Los funerales siguen llegando

  más y más de ellos

  como las señales de tránsito

  cuando nos acercamos a una ciudad.


  Miles de personas mirando

  hacia la tierra de las sombras largas.


  Un puente se construye a sí mismo

  lentamente

  derecho hacia el espacio.




  ESTROFAS DE COMIENZOS DE MAYO


 Un bosque de mayo. La invisible carga removida,

  toda mi vida, como una evocación aquí. Pájaros en canto.

   En las silenciosas albercas, larvas de jejenes-

      sus danzantes furiosos signos de interrogación.


 Me escapo a los mismos lugares, y las mismas palabras.

   Fresca brisa de mar. Y el dragón de hielo me lame 

    la nuca mientras la luz del sol resplandece.

     La carga se está quemando con frías llamas.




 EPIGRAMA


 Los edificios de la capital, las colmenas de las abejas

         asesinas, miel para unos pocos.

 El cumplió su pena ahí. Pero en un oscuro túnel desplegó

         sus alas

 y voló cuando nadie lo veía. Tenía que vivir de nuevo su vida.




 RETRATO FEMENINO, SIGLO 19


 Su voz es sofocada entre las ropas. Sus ojos

 siguen al gladiador. Entonces ella misma

 en la arena. ¿Es ella libre? Un marco dorado

                 estrangula el cuadro.




 MOTIVO MEDIEVAL


 Debajo de nuestro fascinante juego de rostros él espera

 inevitablemente la cabeza, la cara de póquer. Mientras

 el sol pasa ondulando pausadamente en el cielo.

             Y el ajedrez continúa.


 Un sonido como del recortar de la tijera del barbero desde

                                               [el bosquecillo.

 El sol pasa ondulando pausadamente en el cielo.

 El juego de ajedrez llega a un alto, en un empate.

              En el silencio del arco iris.




  MADRIGAL


 Heredé un bosque oscuro al que rara vez voy. Pero llegará

un día en el que los muertos y los vivos cambien de lugares.

El bosque se pondrá en movimiento. No carecemos de espe-

ranza. Los crímenes más serios permanecerán irresueltos a 

pesar de los esfuerzos de muchos policías. Del mismo modo

hay en algún lugar de nuestras vidas un gran amor irresuelto.

Heredé un bosque oscuro, pero hoy camino por el otro bos-

que, el claro. ¡Todas las criaturas vivientes que cantan, se re-

tuercen, se menean, y se arrastran! Me he graduado de la uni-

versidad del olvido y tengo las manos tan vacías como la ca-

misa en el tendedero.

                 



 FUENTE




Tomas Tranströmer. The Great Enigma. New Collected

Poems. New Directions, 2006. Translated by Robin Fulton.


 Los poemas de TT han sido traducidos en dos magníficos 

volúmenes editados por Nórdica, por Roberto Mascaró.

Hasta donde he podido, elegí poemas que no están en estos

dos tomos: Deshielo a mediodía y El cielo a medio hacer,

que aunque toman por título alguno de los libros del poeta

sueco, son en realidad antologías de gran parte de su obra.


 


Versiones del inglés: Robert R. Rivas


 

No hay comentarios: