ALBA
Las flores del invernadero están encendidas
En el sombrío salón, detrás del fondo de la casa
La muy fresca mañana la actuación del sol
Orgías de marzo para las mujeres mayores viniendo
A través del invierno adornando su corona con Fe
Amor Esperanza ella provoca a los pájaros para que
Hagan ruidos arrastrando palitos se sumergen
Y elevan y los gatos rondan detrás suyo
El topo comienza su solitaria artesanía
Mujeres mayores salen a los jardines y cuentan
Las flores hostigan a las gallinas rellenan zanjas
Están muy felices sobre la tierra cuando recuerdan
A los hombres que ya han alcanzado los límites
Del pueblo en sus féretros
TIERRA Y GENTE
Se han ido al carancho
Ningún pensamiento ayudará a la cuadra
Está en camino en caída libre
Y yo misma
Soy de una familia de lobos
CAZADOR
La garza se para sobre
Una pata en el
Agua la otra levantada
Hasta el cuello con-
Torsionada. Te está mirando.
EL PARLOTEO DE LOS CUERVOS
Mi estrella guía es un planeta
Grande como mi puño y mi brújula
Yace en el fondo del océano
Pero la esperanza quiere bailar
Sólo el gavilán sobre las tierras bajas
Puede leer los pensamientos.
SARAH KIRSCH (1935-2013) es una de las más destacadas
poetas alemanas contemporáneas. Murió en su tierra de adop-
ción, Schleswig-Holstein, a la cual se retiró en 1983, habiendo
comenzado su carrera literaria en la que fuera Alemania Orien-
tal. Su nombre original era Ingrid Hella Irmelinde Bernstein,
en un territorio que pasó a formar parte de la República Demo-
crática Alemana en 1949. Adoptó ese mismo año el nombre
Sarah en homenaje a las víctimas del Holocausto y tomó el
apellido Kirsch del poeta Rainer Kirsch, con quien se casó en
1960. Decidió dejar Alemania Oriental en 1977, debido a la
persecución experimentada después de haber firmado una pe-
tición contra la expulsión del cantautor Wolf Biermann.
Lo esencial de la poesía de Sarah Kirsch es su musicalidad,
algo que espero no se haya perdido por completo en los jar-
dines descriptos por la autora en este intento de traducción.
FUENTE
MPT. Secret Agents of Sense. London, 2013.
Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)
1 comentario:
Es muy bello y decoroso lo que ha de mostrar en esta pagina y sin duda me gusta.
Publicar un comentario