viernes, 9 de enero de 2026

DOS POETAS DE ISLANDIA

  NOCTURNO (Gyrdir Elíasson)


 Sueño con un hombre

 que está muerto,

 y que maneja un auto

 nuevo y me invita

 a un largo viaje.

 Pensando que yo

 entiendo su 

 ir a la deriva declino

 con cautela. Estamos

 sobre Nylendugata;

 las puertas del auto se abren

 y yo echo un vistazo

 a mi amigo

 muerto. "Gracias de todos

 modos. Nos encontramos

 luego." Digo,

 pero sin embargo me subo

 y seguimos 

 camino, 

en el oscuro norte

 donde 

 las tumbas son

 más profundas que las minas de carbón.



  NOCHE DE BODAS CERRADA (Kristín ÓMmarsdottir)


  Un velo acolchaba el fondo de ese féretro.

 

 En una tumba yace una novia

  con regalos sobre la falda.


  Lazos de distintos colores y blanco

  papel desechable.


  Tarjetas de visita.


  Vestida 


  con un vestido de crochet,

  medias de encaje, zapatos

  y guantes.


  Candados serpentina.


  Un velo acolchaba en fondo de ese féretro.


  Una cara de sal 

  y unos ojos sensitivos y

  polvorientos.


  Un velo acolchaba el fondo de ese féretro.


  Muchos mensajes para botellas

  se escribieron ahí.


 Traducción del islandés al inglés: Bernard Scudder.

 Traducción del inglés al castellano: Robert R. Rivas (c)



  Gyrdir Elíasson nació en 1961. Creció en el pueblo de

Saudárkrokur, en el norte de Islandia. Ha publicado vario

libros de poesía y de prosa y fue traducido, entre otros, por

Richard Brautigan. Actualmente vive en Reykjavik. Está ca-

sado y tiene tres hijas. Ha recibido el Premio de Literatura

de Islandia y el Premio de Literatura del Consejo Nórdico.



  Kristin Ómarsdóttir nació en 1962. Ha publicado varios

libros de poesía, y también novelas, cuentos y obras de tea-

tro. Parte de su trabajo ha sido traducido en Francia, Suecia 

y Finlandia.



 FUENTE

Wayne Miller and Kevin Prufer. New European Poets.

Graywolf Press, 2008.



 

No hay comentarios: