domingo, 15 de agosto de 2021

W.H. AUDEN: EXTRACTOS DE "MARGINALIA"

     



                                         MARGINALIA


                                                  I


                El destino sucumbe

                a muchas especies, solo una

                se arriesga por sí misma.*


 [Empezamos mal". "Sucumbe", en el poema, Auden

utiliza "succumbs", es un verbo intransitivo, que el poeta

utiliza en forma transitiva. Este poemita ha sido bastante 

debatido. Obviamente significa que las especies son des-

truídas por la propia naturaleza (el destino), mientras que

la especie humana es la causante de su propia destrucción

(o, tal vez, destino.)


                                                      *


                Los gregarios

                y los de temperamento suave nunca se conocen

                entre sí por el nombre:

                las criaturas que hacen amigos son tímidas

                y son vulnerables a la ira.


["Liable": puede ser 'vulnerables', tanto como responsables,

como 'están expuestos a'. En otras palabras, puede tomarse

este rasgo como una pasividad, pero también como una ten-

dencia, o proclividad.]


                                                  *


             Incapaz de ver

             un vecino a quien fruncirle el ceño,

             Eutroplus fajó a su mujer.

                                     (al modo de Konrad Lorenz)


[Uso el argentinismo "fajó" como traducción de "beat", ya

que me parece más preciso que "le pegó" a su esposa.]



                                                  *


         Temeroso o avergonzado de decir

         no me gustás

         él bostezó y se rascó.



                                                   *


            Temeroso después de una larga 

             separación de encontrarse

             con un extraño hostil,

             los dos viejos amigos reafirmaron

             su pacto con repiqueteos de risas.



                                                   *


         La palma extendida en bienvenida

         ¡Mirá! para vos

         he aflojado mi puño.


      

                                                      *


         Pocos pueden recordar

         claramente cuando llegó la inocencia

         a un súbito final,

         el momento en el que nos preguntamos

         por primera vez: ¿Soy amado?



                                                      *


         El Temor y la Vanidad

         nos inclinan a imaginar

         que hemos causado que un rostro

         se dé vuelta* lo que simplemente

         sucedió para mirar para otro lado.

                                   ( al modo de Erik Erikson)


["turn away", también significa "alejarse"]


                                                   *


           Todos piensan:

           "Soy la más importante

           de las  personas presentes."

           Los cuerdos recuerdan agregar:

           "importante, quiero decir, para mí."



                                                        *


           El Amor Verdadero disfruta

           de visión veinte-veinte,

           pero habla como un miope.



                                                     *


         Justicia: permiso para picar

         un poquitín más fuerte

         de lo que hemos sido picoteados.


                                                    *


           Necesitando por encima de todo

           silencio y calidez, producimos

           frío brutal y ruido.



                                                      *


               Cuando hacemos el mal,

               nosotros y nuestras víctimas

               estamos igualmente perplejos.



                                                         

                                                     II



  Un hombre muerto

  que nunca causó la muerte de otros

  raramente clasifica para estatua.


                                                *

    Se habla bien muy pocas veces

    del último rey

    de una dinastía derrotada.


                                                *


    El recurso del tirano:

    Cualquier Cosa que es Posible

    es Necesaria.


                                                 *


    Pequeños tiranos, amenazados por los grandes,

    sinceramente creen

    que aman la Libertad.


                                                *


   Ningún tirano teme nunca

   a sus geólogos o sus ingenieros.


                                                 *


    El los Estados incapaces 

    de aliviar la Aflicción*,

    el Descontento es colgado.


[Distress: Aflicción, malestar (¿en la cultura?), angustia]


                                                  *


    El países semi-analfabetos

    los demagogos cortejan

    a los adolescentes.


                                                   *


   Cuando los Jefes de Estado

   prefieren trabajar de noche,

   que los ciudadanos se cuiden.




                                                     III


  Sin ancestros,

 el advenedizo guerrero proclamó

 al Sol su Padre.


                                               *


  Sus dioses - como ellos mismos

  codiciosos canallas falderos,

  sin escrúpulos,

  pero (como, gracias a Dios, no lo eran)

  para siempre jóvenes e intactos.


                                                *


  Guerras, revueltas, plagas, inflación,

  con razón que soñaban a Dios 

  como Un Lógico

  para quien ser sólido

  o conmovido era vulgar.


                                                    *


  Él alababa a su Dios

  por la pericia

  de su torturador y de su chef.


                                                    *


  Después de la masacre

  ellos pacificaban su consciencia

  contándose chistes.


                                                      *


  Remiso al principio

  a romper su jurada promesa

  de Sana Conducta, después


  de consultar a su confesor,

  de buen ánimo

  firmó una sentencia de muerte.


                                                 *


  Las campanas de iglesias hugonotes

  fueron azotadas, luego bautizadas

  como Católico-Romanas.

                                  (al modo de Friedrich Heer)


                                                *


  Nacido para flirtear y escribir versos triviales,

  murió valientemente

  bajo el hacha del verdugo.


                                                   *


  Tiempo de guerra. Escolares ingleses

  matando a las mariposas blancas

  que llamaban franceses.


                                                 *


  Se escondió cuando vio venir

  a un Ministro

  con una mirada preocupada.


                                                  *


  En los intervalos entre

  bañarse y jugar al tenis

  buscaba nuevos aliados.


 [Como bañarse en un natatorio, no como lavarse.] 


                                                 *


  Los agricultores del tabaco

  eran baptistas que consideraban

  el fumar como pecado.


                                                   *


  Caminaba como alguien

  que nunca había tenido

  que abrir una puerta para él mismo.


                                                   *


  Victoriosos sobre

  el tirano extranjero,

  los patriotas retuvieron


  sus regulaciones policiales

  de emergencia

  concebidas para suprimirlos a ellos.


                                                  

                                                     IV


  Fémures animales,

  adscriptos a santos que nunca

  existieron, son aún


  más santos que los retratos

  de conquistadores que,

  desgraciadamente, sí existieron.


                                                *


  Sabiendo que Dios sabía

  que lo que realmente más le gustaba

  no era el establo

  sino la hostería abarrotada, ella construyó

  un fino hospicio para peregrinos.


                                                *


  El pícaro joven se convirtió

  en ermitaño, famoso por

  su trato con las víboras.


                                                *


  Con el mismo afecto

  bañaba a los enfermos

  y estudiaba papiros griegos.


                                                    *


  ¿Quién murió en Novecientos-Sesenta- y Cinco

  más merecedora de elogios

  que Lark, una vaca


 que dio a la humanidad

  ciento-quince-mil 

  litros de leche?


[ Lark significa 'alondra']

                                                    


                                                       V



 Una vez que hubo cagado

  en su nuevo departamento,

  comenzó a sentirse en casa.


                                                        *


   Otro día entero malgastado,

  ¿Qué es preciso?

  ¿El Látigo? ¿Píldoras? ¿Paciencia?


                                                        *


  Sus pensamientos pasaban de

  versos al sexo a versos a Dios

  sin puntuación.


                                                       *


  Caída-de-hojas. Un carril. Un  granuja,

  manejando para visitar

  a alguien que todavía confía en él.


                                                         *


  Reflejados en el espejo del bar

  durante su hora de almuerzo,

  una hilera de rostros urbanos,

  mediana edad, mudos, esperando

  que no sea suya la muerte.


                                                         *


  Qué alegres se veían,

 los vacíos bancos del bar

 en la media tarde,

 libres durante algunas horas del peso

 de parduzcos traseros vencidos.


                                                           *


 El Marqués de Sade y Genet

 Son muy valorados hoy en día,

       Pero la tortura y la traición

       No son su clase de lujuria,

 Así que regaló sus libros.


                                                       *


 Hasta el Odio debiera ser preciso:

 muy pocos Fulanos Blancos

 se han cogido a sus madres.


                                                         *


 Como Wasp*, viajando

 en el Subte, se pregunta porqué

 será que casi 

 todos los rostros aristocráticos

 que ve son Negros.


 [WASP: abreviatura de Blanco AngloSajón y Protestante,

usado como una expresión despectiva, como personas pre-

visiblemente mediocres y burguesas.]


                                                     *


 La Belleza que Pasa

 todavía lo deleita, pero ya no

 lo hace darse vuelta.


                                                     *


 Post coitum homo tristis.

 ¡Qué estupidez! Si pudiera,

 (él) cantaría.


                                                     *


  Se despertó en las 'pequeñas horas'

  consternado por la naturaleza 

  de sus pensamientos hostiles.


[Las 'pequeñas horas', una expresión que creo proviene

-o que al menos la he leído en algún poema suyo- de Safo. 

Son, en realidad, las altas horas de la madrugada.]


                                                   *


 La clase cuyos vicios

 él ridiculizó era la propia,

 ahora extinta, excepto

 por sobrevivientes solitarios como él

 que recuerdan sus virtudes.



                                            1965-1968.



 NOTA 1

 Marginalia es un término acuñado por el escritor Samuel

Taylor Coleridge, para agrupar las anotaciones al margen

que se hacen en un escrito. Las del mismo Coleridge son

tan numerosas en los libros que leyó, que ya se han editado 

cinco volúmenes de las mismas. Por eso, hablar de "Extrac-

tos" no significa mutilación alguna. Porque aparte de la nu-

meración que utilizó Auden, los fragmentos pueden no tener 

mayor relación entre sí, lo que da lugar a leerlos como peque-

ñas piezas individuales.

 El poema aparece en "City Without Walls". El mismo incluye

varios poemas breves del autor, y fue editado por faber&faber

en 1969.



  NOTA 2


 No puedo decir que Wystan Hugh Auden (1907-1973)

sea uno de mis poetas preferidos. Sin embargo, es inevitable

admirar su gran inteligencia, la originalidad de su pensamien-

to y su formidable sentido del humor. Junto a Joseph Brodsky,

y en menor medida, Derek Walcott, construyeron un Ca-

non de la poesía del siglo XX bastante poderoso. En este caso, 

siguiendo la idea fundamental de esta página, he traducido es-

tos textos que no creo que hayan recibido una traducción ante-

rior en castellano. Quiero decir que no los he encontrado en las 

diversas versiones en esta lengua, ni tampoco en las dos grandes 

antologías que publicó Rolando Costa Picazo: W.H. Auden: Los

primeros años; y W.H. Auden: Los Estados Unidos y después.

Poesía selecta 1939-1973. Próximamente publicaré Breves

una serie de poemitas de 3 versos que Auden escribió poco

antes de su muerte y que han tenido una versión muy parcial

en nuestra lengua.


FUENTE






W.H. Auden. Collected Poems. Edited by Edward Mendelson,

Faber and Faber, 1991.


          






                 


                


                              








                          






   

                        

No hay comentarios: