viernes, 25 de marzo de 2022

LA VOZ DEL SUEÑO

 Es tan difícil percibir la voz del sueño

 Tiene que ver, pero solo desde lejos, con no querer saber

      lo que estoy diciendo (como cuando escribo, por ejemplo)

 Una voz hecha de tenues sonidos que un alma perturbada

    escucharía a través de telas ondeadas por vientos prove-

    nientes de antiguas tormentas

 La voz que viene de la fuente

 Tiene que ver con el renacimiento de las palabras

 O de cuando las palabras eran otra cosa que palabras

 Y otra cosa que cosas

 Como insinuando que solo se conoce el mundo cuando 

     se sueña

 La voz del sueño, ¿se fabrica en el fondo del habla

     o en el fondo del cuerpo?

 ¿Dónde queda el fondo del cuerpo?

 Palabras tumultuosas en esa región del sueño

 Sueña que la voz viene de Wrangel

    que es una isla desierta en el Ártico

 Sueña que, en cada transformación, la voz sigue buscando

    perder el hilo      o tomar aire        o sumergirse

 Voz del sueño que viene desde más allá de mi 'propia' vida

 La voz de la inmanencia


 Todas las mareas marchan hacia su común olvido

jueves, 24 de marzo de 2022

UN POEMA DE LOS YAZIDÍES

  




 Siria se encuentra sumida en una guerra civil que ya lleva

más de 11 años de duración. En esa guerra se enfrentaron ini-

cialmente las Fuerzas Armadas con la oposición siria, que in-

cluía varios grupos terroristas. El conflicto se internacionalizó,

y en 2014, una Coalición Internacional (Occidental) inició ata-

ques aéreos contra los grupos extremistas, que causaron la

muerte de muchos civiles inocentes. Luego Rusia, Irán y chi-

ítas como Hezbolá apoyaron al gobierno en la lucha contra Es-

tado Islámico. En 2015 la Fuerza Aérea rusa bombardeó las

regiones no dominadas por el gobierno, volviendo a causar una

gran cantidad de víctimas. Más de la mitad de la población si-

ria ha debido desplazarse, y no menos de 5 millones (de una po-

blación total de 22 millones de habitantes) ha debido emigrar a

países vecinos. 

 Pero hay una tragedia aún mayor para contar y tener presen-

te: en 2014, los Yazidíes, una minoría religiosa Kurda, sufrió

un espantoso genocidio a manos de Estado Islámico. Hoy el

80% de los supervivientes a esa masacre, viven malamente

en campos de refugiados en Irak. Este pueblo, que existe al

menos desde el 2000 a.C., resiste como puede su total extin-

ción.

 Transcribo un poema-grito de un Yazidí llamado Haji Mer-

shawi.


 YAZIDÍ YO SOY


Soporto el dolor de 74 genocidios

 y de un millón de años de sollozos.

 Mis marcas distintivas son

 una boca cerrada y una voluntad paralizada.


 El Creador no me conoce,

 y ningún mapa de caminos me contiene


 Los ángeles más Misericordiosos me aborrecen.


 Ninguna indulgencia hablará en mi favor

 y ningún verso Coránico fortificará mis muros.


 Soy el camino pavimentado del otro al paraíso.


 Me disculpo con todos los que me han matado


 Si no lograron alcanzar el cielo.


 Si lo alcanzaron, no espero gratitud alguna.


 La agonía es inherente a mis genes.


 El dolor se arraiga en la corriente de mi sangre.


 La tristeza se arropa en las células de mi cuerpo.


 Estoy destinado a vivir


 sólo como el otro quiera;


 estoy destinado a morir


 sólo cuando el otro lo decida-


 crucificado en las ruinas de la memoria de Dios,

 

 marginado del lado viviente de la vida,


 arrojado como un lazo agonizante


 sobre la hoja serrada del olvido.


 Mi único hogar existe en el brillo de las lágrimas


 Mi única condolencia existe en la caracola del dolor.


 En mí, prisionero, el flujo de los abscesos de mi humanidad


 brotan como el pus.


 Ninguna meditación me acercará


 a ese Dios olvidado


 y no hay escapatoria para mí


 de estas voluntades irritables.


 Atado estoy en un bosque de temores,


 amasado en la pasta de las desilusiones


 mezclado en llanto, batido con amargura-


 mi voz un mero gemido sofocado


 en un bosque de lamentos.


 El heno bloquea los oídos del universo


 mientras el señor se preocupa con otros asuntos.








FUENTE


Journal of Levantine Studies. Volume V.1


Versión del inglés: Robert R. Rivas.

domingo, 20 de marzo de 2022

INTERCAMBIO DE SECRETOS

 ¿Así que los dioses gozan ocultándose, Heráclito?

 Gracias por develarnos ese secreto.

 

 Concurrencias

 convergencias

 confluencias:

 ahora soy yo quien revela:

 la intimidad (de ella)

 es una poza de agua clara

 perdida en el bosque.

 

LA GOTA

 La gota 

 de tristeza

 de tu sonrisa

 cintila

 en la curva noche

 de mi memoria

PENSAMIENTOS Y AGUAS

 Quienes tienen pensamientos en un agua de agua:

    pensamientos que flotan, que nadan, que se zambullen

        desde alguna orilla elevada

 Quienes tienen pensamientos en un aire de agua:

     que corren hasta alcanzar cierto vuelo

          para tocar tierra allá adelante

               sobre espejismos acuáticos

  Quienes tienen pensamientos que caminan sobre 

      aguas que se hunden,

           con torpeza inexorable,

                (y esa sonrisa que tan bien conocemos

                     del que se excusa sin saber 

                            de qué está excusándose).

  Quienes tienen pensamientos mudos -o ciegos-

       que se quedan quietos, ¿dormidos?

           que se desvanecen, o disuelven

  Quienes tienen pensamientos primarios

        como tenía el pequeño cuerpo

            en el mar de sensaciones 

                 de su madre

  Quienes tienen pensamientos más primarios todavía

        pensamientos de la especie

            pensamientos que no se han separado  

                  de sus raíces animales

                         crudos, vivos, temibles,

                              regados por las aguas de lo impensable

lunes, 7 de marzo de 2022

POEMAS DE LA LITUANA DAIVA CEPAUSKAITÉ

 




(SIN TÍTULO)


 Domingo.

 Nada anda bien.

 Solo un gato mojado

 con ojos laqueados

 siguiendo 

 al viento incoloro

 del fin de semana.

 Ni un olor-

 ni valeriana ni pescado

 ni grasa.

 Nada bueno.

 Sólo la nauseosa acritud

 de las jabonaduras, las personas están

 lavando chicos.

 El más jovencito

 tiene un moretón en el trasero,

 se veía venir, no lo vas a limpiar fregando,

 intentalo tanto como quieras,

 qué buen trabajo -una pequeña herradura.

 Porque es estúpido

 y el más chico.

 Y nada bueno 

 saldrá de él.

 Demasiado artístico

 el moretón en su trasero.




  CANCIÓN DE CUNA PARA ALGUIEN AMADO


 Tonto, mi pequeño

 tonto,

 solo quedamos nosotros dos,

 todos los demás están muertos hace rato,

 lavados, afeitados,

 peinados, arreglados,

 llorados, enterrados,

 prolijamente alineados,

 decorados con flores,

 descansando en paz

 sin riesgo alguno.

 Solo nosotros no podemos hallar

 una forma de morir,

 caer con la cabeza primero

 siempre dentro del mismo cielo,

 siempre hasta la próxima vez.

 En los rincones de tus ojos

 hay dos canarios,

 diferentes como dos

 de los ojos de la misma persona,

 tonto, mi pequeño tonto,

 esta noche una vez más no podremos encontrar

 una manera de morir,

 esta noche lloro canarios

 y mis lágrimas cantan.



 COMO METERSE EN EL PARAÍSO


 Se necesita tener coraje

 para escribir un poema,

 se necesita tener coraje

 para no escribir un poema,

 se necesita decir hola

 y adiós,

 se necesita tomar vitaminas,

 se necesita respetar a todos

 y amar a uno solo,

 aún si él no se lo merece,

 se necesita sufrir en silencio

 y pacientemente permanecer callado,

 se necesita quedarse en silencio, cuando todos están hablando,

 y hablar, cuando todos permanecen callados,

 se necesita sacar la basura,

 regar las flores,

pagar el gas y el agua,

 por errores y aciertos,

 se necesita dar el corazón

 por el ojo, y el ojo

 por la muela,

 no debes pedir nada

 cuando lo deseas todo,

 y demandar todo

 cuando no deseas nada,

 se necesita quedarse dormido en hora

 y despertarse en hora

 para encontrar dos zapatos izquierdos

 porque los otros dos son los correctos,

 no esperar que alguien regrese,

 ni regresar

 porque alguien está esperando,

 se necesita mirar al cielo

 porque él no te mirará nunca

 a vos,

 se necesita morir porque es necesario,

 aún cuando no te lo

merezcas,

 se necesita escribir un poema

 más allá del miedo

 entre "sí" y "no",

 desde "por qué",

 sin "para qué",

 por "gracias",

 aun cuando

 no sea merecido




  (SIN TÍTULO)


  Un poquito de atardecer

  bajo las uñas,

  tal vez sangre seca,

  una reminiscencia de dos

  y un pedacito de una plegaria,

  para que termine

  la noche

  como una golondrina

  de espaldas

  en el cielo




  (SIN TÍTULO)


  Es como la primavera.

 Más chicos jugando en los patios,

 la arena calentándose

 en los caracoles de pequeñas palmas sucias.

 El río viene corriendo

 y se escapa corriendo.

 Hay un pez en él

 al que no has atrapado.

 Déjalo correr,

 permaneceré parada un rato

 con una semilla de alcaravea entre mis dientes.

 Y a la derecha hay un banco

 en el que tres viejas señoras

 se desmenuzan como galletas

 frente al viento

 sudeste.



DAIVA CEPAUSKAITÉ (n. en 1967 en Marijampolé), es 

poeta y dramaturga, miembro de la Asociación de Teatro Li-

tuano y de la Unión de Escritores Lituanos. Se graduó de mé-

dica en la Universidad de Medicina de Kaunas. Es actriz.

 Su poesía ha sido traducida al inglés, al sueco, al finés, al ita-

liano, al ruso y a otras lenguas.



 FUENTE





 Eugenijus Alisanka (Ed.). Six Lithuanian Poets. Arc Publi-

cations, 2008.



Todas las versiones al inglés, excepto la de "Canción de cu-

na para alguien amado", que es de Jonas Zdanys, son de E.

Alisanka y Kerry Shawn Keys.


Las versiones al castellano son de Robert R. Rivas (c)