UNA TARDE DE AGOSTO
Una tarde de agosto. Aun acá se oye
el correr del rutilante Raba.
Miramos las montañas,
mi madre y yo. Qué claro está el aire:
cada oscura picea del monte Lubon
se ve con claridad como si creciera en nuestro jardín.
Un fenómeno asombroso -la asombra a mi madre
y a mí. Yo tengo cuatro y no sé
qué significa tener cuatro. Soy
feliz: no sé que significa soy
ni feliz. Sé que mi madre
ve y siente lo que hago. Y sé
que como siempre por la tarde
daremos un paseo
lejos, hasta los bosques, ya dentro
de poco.
Versión al inglés de Czeslaw Milosz y Robert Haas.
FUENTE
Czeslaw Milsoz. A Book of Luminous Things. A Harvest
Book, 1996.
Así son los poemas-epifanías de Bronislaw Maj, de quien
ya he publicado una corta serie de poemas antes. Pero es
bueno -y tal vez hasta necesario- tenerlo presente, ya que
no hay prácticamente nada de Maj en castellano y cada una
de sus discretas joyas habita el borde de lo desconocido.
Nació en Lódz, Polonia, en 1953. A los 19 años se mudó a
Cracovia donde realizó sus estudios: Doctor en Filología y
Doctor en Humanidades. Fue prohibido por el régimen co-
munista en la década del 80. Pasó a publicar en la prensa
clandestina, en una revista clandestina: Solidaridad Sub-
terránea.
Actualmente reside en Cracovia, da clases en la universidad,
actúa en festivales con el personaje de la Señora Lola, escribe
letras para canciones, teatro y ensayos. Es un estudioso de la
poesía polaca a partir de la segunda mitad del siglo veinte.
Sus libros han sido muy traducidos, aunque el castellano, co-
mo dije no ha resultado muy afortunado en esta ocasión.
Sus libros de poesía más conocidos son: Poemas, El aire co-
mún, El álbum familiar, La destrucción de la Ciudad Sagrada,
La fatiga, La luz y Elegías, lamentos, sueños.
Versión polaca de La destrucción de la Ciudad Sagrada.
Versión del inglés: Robert R. Rivas (c)
No hay comentarios:
Publicar un comentario