jueves, 7 de marzo de 2024

POEMAS DE NELLY SACHS ACERCA DE LA NOCHE

  



  SIEMPRE LA NOCHE ES...


  Siempre la noche es

  tu huérfano negro

  la muerte -

  durmiendo por un momento 

  numera la rima de su criatura

  en tu comienzo

  pero tu dura magia

  coloca una roca frente a la cueva

  y la música ya ha salido -




  PARTE, NOCHE...


  Parte, noche

  tus dos alas, iluminadas,

  tiemblan de horror

  porque he de ir

  a buscar la sangrienta

  noche para devolvértela




  CUANDO DUERMO...


  Cuando duermo, 

  ¿sostenés mi corazón en tu mano?

  A menudo por la mañana está lleno de asombro,

  podría abrirse camino a través de la negrura.







  ES DE NOCHE...


  Es de noche, en las palabras, también,

  que transportan memoria hacia la muerte.

  Un sendero sangrante. Silencio.

  ¡Y nadie sabe cómo seguir!

  Y ninguna forma resiste ya el dolor.

  La nostalgia brota 

  de los pliegues de las estrellas más antiguas

  y las lágrimas presagian

  un moribundo

  muy cercano Dios.




NELLY SACHS. Berlín, 1891 - Estocolmo, 1970.

Nacida en una familia judeo-alemana, se exilió en Suecia du-

rante la Segunda Guerra Mundial.

Recibió el Premio Nobel de Literatura en 1966.


 Esto es lo que escribió Hans Magnus Enzensberger acerca de

su poesía: "Sus poemas son duros, pero cristalinos. No se di-

suelven en las lavazas de las interpretaciones. No son para

leer de manera fácil y de inmediato. Aquí tenemos delante

enigmas, que no se agotan en su desciframiento, sino que

conservan un resto - y ese resto es lo que importa."

(Por si el lector de estos poemas que he traducido de su ver-

sión inglesa se hubiese quedado con la sensación de que le 

resultaban 'raros' o enigmáticos.)


FUENTE

 

Modern Poetry in Translation. N° 3, 2021. Slap-Bang.

Focus on German-Language Poetry.

  

No hay comentarios: