sábado, 17 de julio de 2021

LOS POEMAS DEL GRAN FUJIWARA NO SHUNZEI (1114-1204)

  



 En la Era conocida como Medieval Temprana (o sea a fines 

del período Heian y comienzos del Kamakura), Fujiwara no

Shunzei, fue uno de los mayores poetas y pensadores

de la poesía japonesa. Perteneció a una rama menor de la

gran familia (o clan) Fujiwara, llamada la casa Mikohidari. 

Como la mayoría de los poetas de esa época, vivió la típica 

vida cortesana, desempeñando puestos humildes en diversos 

lugares. En determinado momento llegó a ser gobernador

provincial y logró lo que se conoce como el tercer rango.

En 1176 sufrió varias enfermedades que lo postraron par-

cialmente desde entonces. Se lo conocía también como To-

shinari. 

 Fue un importante crítico, además de poeta. Se lo conside-

ra el partícipe principal en la compilación llamada Senzai-

shu (La Colección de los Mil Años, de 1188). 

 Su hijo, Fujiwara no Teika, fue un muy destacado poeta.



1. PRIMAVERA (De una secuencia de cien poemas com-

puestos en 1134)


 El sonido del viento,

 la vista de los riscos de piedra,

las olas entrantes-

 todo es duro, como esta costa oceánica;

 ¿pero qué hay de vos, cerezo?




 2. LAMENTOS (De una secuencia de cien poemas)


 ¿Cómo es que los patos

   son capaces de permanecer a flote

       fuera del agua,

 mientras que yo me siento hundiéndome

     aún aquí en tierra firme?




 3. AMOR (Un poema acerca del "Amor", escrito para

un concurso del Ministro-Regente de la Derecha)


 Sólo para encontrarme con ella

    cambiaría este cuerpo

       por mi próximo cuerpo, pensé-

 ¡pero ah qué triste estaría

    durante el tiempo en que estuviéramos tan alejados!*


* "El tiempo" se refiere al de la cadena de renacimientos.




 4. PRIMAVERA. (Escrito para una secuencia de cinco

poemas)


 ¿Volveré a verla?

Una cacería de flores de cerezo

    en el Brezal de Katano-

 pétalos de nieve dispersándose

   en la primera leve luz del amanecer.




 5. LAMENTOS (Escrito en otoño, después de la muerte

de la madre de Teika [su esposa], cuando él fue a visitar

su tumba, pernoctando en un templo cercano.)


 Vengo tan raramente

 y sin embargo qué triste en la noche

     suena el viento en los pinos.

 Y ella, ahí detrás del musgo-

 ¿lo escucha ella también, interminablemente?




 6. AMOR (Enviado a una mujer en un día lluvioso)


 Abrumado de amor,

 miré hacia el cielo

    por encima de donde tú estás-

 y vi la niebla partida ahí

  por una cascada de lluvia de primavera.




7. INVIERNO


 Congelándose en un lugar,

 separándose en otro,

 el río de la montaña

     se atraganta entre grandes rocas-

 una voz en la luz del alba.




 8. OTOÑO


 Desde detrás de los pinos

     de las colinas Fushimi

          miro hacia lo lejos-

 mientras el amanecer rompe sobre arrozales

   donde sopla el viento de otoño.




 9. INVIERNO 


 Después de una nevada,

 los sakaki* de la cima

     están recubiertos:

 y lustrada por la luz de la luna-

 la Colina Celestial de Kaguyama.


* El sakaki es un árbol de hoja perenne que se usa

como emblema sagrado en el rito Shinto.




 10. LUNA


 La luna radiante

    da vueltas en su curso ahí arriba,

 más allá de las nubes-

 pero aquí abajo se vuelve flores

     que proveen de luz a nuestro mundo.




 11. CAVILACIÓN


 En el futuro lejano,

 ¿se acordará alguien de mí

    con un corazón tierno-

 compartiendo conmigo la costumbre

    de cavilar acerca del pasado?




FUENTE




Steven D. Carter. Traditional Japanese Poetry. An Antho-

logy. Stanford University Press, 1991.

 

Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)

 

No hay comentarios: