1
El brillo de las flores
Empalideció y se fue,
Mientras en inútiles cosas
He gastado mi cuerpo
En las largas lluvias del mendo.
ONO KOMACHI
(s.X.) Junto a Izumi Shikibu y Mursaki Shikibo,
son consideras las mayores poetas del período más
rico de la poesía japonesa.
Llamada también "Uno de los seis poetas geniales,
servidores de la Corte".
2
¿Será que me fui a dormir
Pensando en él,
Que apareció en mis sueños?
De haber sabido que era un sueño
No debí haber despertado.
ONO KOMACHI
3
Cuando mi amor se vuelve
Todopoderoso,
Pongo al reverso
Mis prendas de noche,
Noche oscura como la flor-leopardo.
ONO KOMACHI
Dar vueltas las prendas: como un hechizo
para hacer que aquel a quien se ama, aparezca
en los sueños.
4
Bebemos con las palmas como copas
Del arroyo de la montaña
Haciendo sombra sobre la alberca inmóvil.
Bebo, pero, aún sediento,
Debo proseguir mi viaje.
KI TSURAYUKI
El encabezamiento refiere que el poema fue
compuesto al separarse de una mujer con la
que había conversado a la vera de un arroyo
en las colinas Shiga:
5
En mi aldea de la montaña
El invierno es aún más solitario
Y desamparado, pues tanto el hombre
Como la hierba se marchitan
MINAMOTO MUNEYUKI (principios del s. X)
6
Las fogatas encendidas por los guardias
En los portones del Palacio Imperial,
Que llamean brillantes por la noche,
Son apagadas al romper el alba:
Así arden sin llama los pensamientos de mi corazón.
ONOKATOMI YOSHINOBU (921- 991)
Hijo de un Ministro, cargo que luego él ocuparía.
Uno de los compiladores del Gosenshû, la segun-
da Antología Imperial.
7
¡Sea que tú vinieras
O que yo fuese a ti.
Mientras vacilaba,
Con mi puerta sin cerrojo,
Me dormí.
ANÓNIMO. DE Kokinshû, una de las dos mayores
Antologías de la poesía japonesa. Circa 905.
8
Batiendo sus alas
Contra las nubes blancas,
Puedes contar cada uno
De los gansos salvajes que vuelan:
luna, noche de otoño.
ANÓNIMO (También del Kokinshû.)
Cuando mil pájaros
Gorjean en primavera
Todas las cosas se renuevan:
Sólo yo envejezco.
ANÓNIMO
10
Desde que ella partiera
Tan impasible
Como la luna en la mañana,
Nada tan cruel
Como la luz del alba.
MIBU TADAMINE. (s. X) Uno de los antólogos
del Kokinshû, y uno de los 36 'poetas geniales'.
Autor del trabajo crítico: "Los 10 estilos de Poesía
Japonesa".
FUENTES
Kokinshû. A Collection of Poems Ancient and Modern.
Traducido y anotado por Laurel Rasplíca Rodd y Mary
Catherine Henkeníus. Cheng & Sui Company, 1996.
Kenneth Rexroth. One Hundred More Poems from the
Japanese.New Directions, 1976.
Versiones del inglés al castellano: Robert R. Rivas (c)
Kenneth Rexroth.