domingo, 26 de noviembre de 2023

DEL POETA CHINO CONTEMPORÁNEO ZUO YOU

                           


                                            SORDO


   ¿Tiene el sonido colores como la oscuridad,

   sabe a algo ácido,

   y sueña como lo hacen tres días por ver?*


  ¿Tiene el sonido frío y calor

  como los primeros amores?


  ¿De dónde viene el sonido? Decime por favor.

  me gustaría acoger al sonido en mis oídos,

  para producir fuentes sonoras en mi mente,

  y para venderme a un espíritu sonoro.

  Decime por favor, ¿está ruidoso afuera?


  Anoche vi un terremoto.

  No escuché a mi madre llorar cerca mío.

  Lo que más quiero 

  es ser un hombre sordo que oye.



  * "Three days to see": literalmente "Tres días para ver",

es el título de un libro de la famosa autora Helen Keller 

(1880-1968) que, siendo sorda y ciega de nacimiento, logró

comunicarse con el mundo exterior y es la referente del tra-

bajo humanizador intenso que su condición le impuso.

Dice en un momento: "A menudo he pensado que sería una

bendición sufrir sordera y ceguera durante unos días o un

cierto tiempo durante la edad adulta."


  Versión del chino al inglés: Yi Zhe.

  Versión del inglés al castellano: R.R. (c)


  FUENTE


Modern Poetry in Translation. N°3, 2021. Slap-bang

Focus on German Language Poetry.



 Zuo You sufre de una discapacidad auditiva desde los seis

años. Su deseo de comunicarse con el mundo le ha dado

forma a su práctica poética. Nació en Shanyang, provincia

de Shaanxi en 1988. Su poesía aparece en varias antologías

de poesía china contemporánea editadas en su país. Algunos

de sus poemas han sido traducidos al inglés y publicados en

diferentes medios.

  

No hay comentarios: