sábado, 21 de mayo de 2022

MÁS POEMAS DE BRONISLAW MAJ

  



  Los busco como joyas. Ya he publicado varias de sus peque-

ñas, preciosas epifanías. Aquí van otras cinco.


  SOBRANTE


  Pasa -sin sentimiento y metafísica.

  Corto a través del Ryneck. Sobre la calle Szpitalna

  sombríos obreros, borrachos desde la mañana,

  destruyen perezosamente una vieja casona, sobrante

  de los días polacos. El polvo de ladrillo se hunde en el barro

  sobre la calle. Es diciembre, martes, no falta mucho

  para las fiestas.



  SIGUIENDO


  Catorce Todo Almas en esta ciudad: ya

  tengo mis tumbas aquí: Ela, Piotr, Leszek,

  Januz, Staszek, Gwidzek - todos 

  más jóvenes que yo. Ahora puedo pensar

  en sus vidas sin riesgo: han terminado

  y plenas, perfectas igual que un maduro

  fruto lleno de jugo. Inalcanzablemente bellas

  para aquellos que como yo - desalineado,

  caótico, de día en día - sigo

  muriendo.



  NADIE, TODOS


  Nadie quiere mis palabras

  de amor, nadie necesita palabras

  de odio, del interminable milagro

  del mundo, nadie. Viento de noviembre, sin hojas

  y sin amor, pasa implacable a través de la ciudad

  insomne; todos ellos escuchan, ahora ello

  habla.



  ¿TENGO EL DERECHO?


  ¿Tengo el derecho de buscar a través

  del tiempo? ¿a través del tiempo perdido? Si es así,

  ¿desde cuándo? Mi tren da golpes sordos

  sobre los cruces, yo estoy junto a la ventanilla

  con mi cara en el viento húmedo: veo

  pueblos somnolientos que emergen de repente y -

  desaparecen tan rápido como si nunca hubiesen

  estado. Ah, cuánto más tiempo duran los campos

  en el sol, lleno de hombres y bestias

  (Agosto es el mes de la cosecha en mi país). Este

  palpable paso de plenas e independientes formas

  de vida, ¿tengo yo - ahora tengo yo el derecho? Como

  todos los que solo han visto cosas

  que ya nunca serán suyas: una vida

  sujeta a las cuatro estaciones del año, a las irresistibles

  estaciones del corazón, a los domingos

  de un pequeño pueblo.




FUENTE


 Sarmatian Review XIV: 2.  (Web)


 Versiones del polaco al inglés: Katarzina Kietlinska y

David Malcolm. La primera enseña composición en la 

Universidad de Oackland. Malcolm es Profesor de Inglés

en el Olivet College y en la Universidad de Gdansk. Los

poemas de Maj fueron compuestos entre 1980 y 1986.


 Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)

No hay comentarios: