(Uno de los famosos retratos de Ulf Anderson)
LA LÁMPARA
Antes de encender la lámpara
estábamos sentados completamente quietos
La áspera voz de un cuervo
y un súbito olor a trébol
con una calidez dulzona
a través de la creciente oscuridad.
El agua, completamente quieta.
La tierra, ella también tranquila.
El pájaro voló
tan cerca como pudo
sobre su propia sombra
Y el abejorro, fiel
amigo de muchos veranos,
chocó contra el cristal de la ventana
como si fuese la pared del mundo
y el pato zambullidor
voló de lago a lago
Podía ser tarde
o temprano
en varias vidas en varias vidas
podía ser en la sombra de una mariposa
En la sombra de cualquier vida.
ACERCA DE LA RIQUEZA DE LOS MUNDOS
DESHABITADOS
En algunos mundos uno ha confirmado
la conjetura de Riemann de los números primos
En algunos mundos uno extrae
largas confesiones de antiguos hongos
En un cierto mundo la profunda oscuridad
es transiluminado por maravillosas piedras parlantes
En unos cuantos mundos el verano dura
un siglo, y aquellos lo suficientemente desafortunados
como para nacer durante el siglo de invierno
pasan sus vidas durmiendo
suspendidos en capullos gris claro
forrados de piel
En algunos mundos aun este poema ya
ha sido escrito por varios poetas
MAHLER & BRUCKNER, DELICATESSEN
Un mar pequeñisimo, totalmente oscuro,
encerrado en un cuarzo muy antiguo.
Agua que nunca ha entrado en contacto con agua.
Húmeda antes de que hubiera caído rocío alguno
sobre las estériles montañas desiertas del planeta.
Llegué a casa una noche a eso de las nueve.
Acababa de nevar. Ya junto a la cerca
mi perro me olfateaba la pierna del pantalón,
saltaba alrededor mío, en la nieve.
Qué agradable es sentirse querido.
Lars Gustafsson es junto a Tomas Tranströmer, uno de
los mayores poetas suecos. Algunos lo han llamado el
Borges sueco. Ha escrito numerosos libros, mezclando
en ellos una vasta experiencia de vida con una notable
erudición. Licenciado en Filosofía en 1960 y doctorado
en filosofía teórica en 1978, era, además, miembro de la
Sociedad de ingenieros. Ha vivido varios años en Texas,
Estados Unidos, producto de las diferencias políticas que
tuvo en su país. Vivió 80 años (1936-2016). Sus poemas
(en inglés hay varias ediciones, en castellano ninguna) es-
conden grandes dilemas filosóficos detrás de una escritura
de apariencia sencilla y repleta de mudas preguntas.
Suele hablar de un mundo anterior a la existencia de la
vida. Y en toda su poesía está, tácita, su pasión por la mú-
sica. Es en el contraste entre ese mundo deshabitado y el
valor del afecto, que logra Gustafsson su nota preciosa.
En inglés:
Time in Xanadu
Elegies: and Other poems
The Stillness of the World Before Bach: New Selected
Poems.
FUENTES
Modern poetry in Translation. Third Series. Number 14
Polyphony.
Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)
No hay comentarios:
Publicar un comentario