UNA DEFINICIÓN DE LA POESÍA
Sé que moriré una muerte difícil-
Como cualquiera que ama la precisa música de su propio
[cuerpo,
Que sabe cómo forzarlo a través de los huecos en el miedo
Como a través del ojo de una aguja,
Quien baila una vida entera con el cuerpo- cada movimiento
De los hombros, la espalda, y los muslos
Resplandeciendo de misterio, como una palabra sánscrita,
Músculos jugando bajo la piel
Como peces en una pileta nocturna.
Gracias, Señor, por darnos cuerpos.
Cuando yo muera, decile a los techadores
Que desmonten los techos y el cielo raso
(Dicen que mi bisabuelo, un brujo, finalmente logró salir de
[esa manera).
Cuando mi cuerpo se ablande por la humedad,
El alma hinchada, oscura y repleta,
Se esforzará
Como una vena azul en un huevo hervido blanco,
Y el cuerpo ondeará con espasmos,
Como una frazada que un hombre enfermo se saca de encima
Porque hace calor,
Y el alma se alzará para abrirse paso
Del apretar de la carne, de la maldición de la gravedad-
El Cosmos
Por encima del oscuro pozo del cuarto
Chupará por su tubo galáctico,
El cielo abriéndose en una abrasadora lluvia de estrellas,
Y llevará al alma hacia arriba, temblando como una hoja de
[papel-
Mi joven alma-
Del color del pasto mojado-
Hacia la libertad- entonces
"¡Alto!" grita, escapando,
Por la cegadora frontera
Entre dos mundos-
Alto, esperá.
Mi Dios. Por fin.
Mirá, es de acá que proviene la poesía.
Dedos encrespándose por la birome,
Enfriándose, volviéndose no míos.
(La versión del ucraniano al inglés es de Michael M. Nay-
dan y Askold Melnyczuk)
Oksana Zabuzhko nació en Kiev el 19 de setiembre de 1960.
Es licenciada en filosofía de las artes y es académica en el Ins-
tituto de Filosofía de la Academia Ucraniana de Ciencias.
También se desempeña en la Universidad de Kiev, en el Departamento de Escritura Creativa. Es la escritora más famo-
sa de Ucrania. Su autobiografía se titula Investigación de cam-
po en la Sexualidad Ucraniana.
FUENTE
Wayne Miller and Kevin Prufer, New European Poets.
Graywolf Press, 2008.
Versión del inglés: Robert R. Rivas (c)
2 comentarios:
Que bonito poema!
Sí, estoy de acuerdo.
Publicar un comentario