martes, 20 de junio de 2017

EL POETA ESLOVACO KAMIL PETERAJ

  


  Kamil Peteraj nació en Bratislava en 1945. Estudios de vio-
lín en el Conservatorio y luego de dramaturgia en la Univer-
sidad de Artes Musicales.. A partir de 1979 comienza a escri-
bir como freelance, en especial como autor de letras de música
rock. Desde 1991 trabajó como publicitario y luego regresó a
la escritura. Vive en la capital de Eslovaquia.



  HOSPITAL

 en un rincón de la habitación verde
 están punzando una agotada vena

 y afuera la Muerte anda vagueando
 y cosechando castañas para pasar el tiempo



 ACERCA DE NO MORIR

 la lluvia vino de lejos máquinas de escribir
 de agua tipearon meticulosamente
 compilaron el inventario de setiembre
 que permaneció acá después de la temporada
 qué mariposas qué bolsas de oro
 que cantidades de barro heno estrellas solares

 y en algún lugar junto al río
 un hombre con sombrero a lo saroyan
 atrapó el pez de plata "acerca del no morir"
 fumó y se vio 
 a sí mismo en la otra orilla
 haciendo lo mismo



 MAÑANA PUEDE SER DEMASIADO TARDE

 Grito
 y despierto a mis vecinos
 y les digo
 griten ustedes también
 y despierten a sus vecinos
 y díganles a esos vecinos
 que ellos también deben gritar
 y despertar a sus vecinos
 porque mañana puede ser demasiado tarde



 DURMIÉNDOSE

 es como entrenarse para morir
 en la adquirida
 casi definitiva posición

 con una precisión que asusta
 el corazón se convierte en una calle oscura prolongadísima
 llena de piedras desparramadas
 cuentas o billetes descartados
 pájaros ocultos
 y desconocidos transeúntes 

 faros en la distancia
 un sueño viene brillando

 y encandilando



 PEZ

 Mirá, un pez que dice:

 Soy de plata viviente
 que el Creador lanzó entre las olas,
 soy una esquirla de misterio,
 uno de los bailarines
 del gigantesco circo del mar:

 nunca podrás apreciar
 mi mudo teatro,
 arias de ballet,
 y la loca coreografía de mis movimientos
 con la música del silencio eterno.

 Soy una cantidad única,
 de otra cantidad, un número innumerable
 e inexpresable,
 soy un amoroso ejemplar de transitoriedad-
 yo, pez del viento:
 la mudez es mi lenguaje,
 la custodio junto con los secretos de Dios
 desde el comienzo para siempre amén.

 Parado sobre ese pez
 flotaré cuerpo sobre superficie
 como una bandera lunática.



 CASA DE LA VIRGEN

 yo digo: sé mi tumba
 enterrame en vos
 lavá con tu sangre
 mi inquieto polvo
 olvidame
 como la piedra olvidó
 su ayer:

 atascado en ella pero nadie puede desenredarla

 lo prometo: para eso seré 
 tu amplio cementerio
 que carece de cruces
 o palomas de mármol
 lágrimas o remordimiento de consciencia

 seré el lugar
 cerca del cual podrás detenerte
 y luego ir más allá y más hondo
 más allá de las raíces del pelo
 bajo la lengua

 y pasar entre dos
 ilimitádamente lejanos latidos
 donde nos buscamos el uno al otro
 donde enviamos 
 anticipadamente nuestros pensamientos
 y donde todo
 está por experiencia
 preparado



FUENTE

 Igor Hochel. Six Slovac Poets. Arc Publications, 2010.
Traducciones al inglés por John Minahane.

Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)




No hay comentarios: