viernes, 30 de junio de 2017
MOVIMIENTOS
Sugerir -susurrar- poner en marcha murmullos
que o viajan
o se trepan a las paredes
Insurgencias: las palabras dicen su decir
sin qué ni quién
Le confiesa: lo que sentía por vos era devoración
Claro, era temprano en nuestras vidas
(Todavía no apagaste la luz en ese cuarto
y esa casa hace añares que no te pertenece)
Desplazarse únicamente sobre impresiones
Dando por sobreentendido casi todo
o más que eso
Gracia que se ha hundido hasta lo más espeso del ser
y la vuelve volátil
(Le disuelve el lastre)
En el piso alto de la mente
Arrancar ese nervio de lo que no arranca
Hablo sin decir
sin sentir
tan sólo deslizando
la serpiente del deseo
por la hierba de lo impensable
El my heart still beats for you de Anna Ternheim
escuchado como my heart still bleeds for you
Esas voces en la luz, en las caras
Esas otras voces en las sombras, en las 'almas'
Ha reencontrado un trozo de sendero
por el que andar
Cavando en el otro, en ella, en ellas
Ese cavar que era lo contrario de la muerte
De 'cavarse la fosa'
Y oír el come back to you
en lugar de 'volver con otra persona'
como 'volvé a vos misma, volvé a ser
quien eras para mí'
Se dice 'el pasado'
Pero hay varias especies de pasado
Hay uno ausente, que no dejó registro
Hay otro recordado, pero que perdió sus raíces
Y hay un pasado, ¿que es el que cuenta?, cuyas raíces
siguen llenándose en las fuentes de la vida
en las fuentes vivas
También hay un deseo que elimina tanto el pasado
como el futuro:
Hagamos así nuestra vida un día,
Ignorando, Lidia, voluntariamente
Que hay noche y después
De lo poco que duramos
escribió Pessoa como Ricardo Reis.
No dice 'un día', sino 'un día'.
No dice 'alguna vez', sino 'un momento
que condensa y da sentido a todos los momentos'
No es exactamente 'la silla de montar el presente'
desde la que se ve mejor el camino
Ha sido -y sigue siendo- 'un camino largo y sinuoso'
(long and winding road)
Cada uno tiene sus remolinos y anda evitándolos
o anda -sin querer queriendo- buscándolos
Entre las variadas clases de soledad
Victor Segalen finaliza Viaje al país de lo Real diciendo
Conclusión de un viaje con los dos mejores amigos de la
tierra: viajar solo.
Esto último escrito como hipótesis de actitud literaria.
Y además el viajero Solo es más libre y más Sí en sus pensa-
mientos y en sus escritos.
Como un insecto bajo la lluvia intensa
martes, 20 de junio de 2017
EL POETA ESLOVACO KAMIL PETERAJ
Kamil Peteraj nació en Bratislava en 1945. Estudios de vio-
lín en el Conservatorio y luego de dramaturgia en la Univer-
sidad de Artes Musicales.. A partir de 1979 comienza a escri-
bir como freelance, en especial como autor de letras de música
rock. Desde 1991 trabajó como publicitario y luego regresó a
la escritura. Vive en la capital de Eslovaquia.
HOSPITAL
en un rincón de la habitación verde
están punzando una agotada vena
y afuera la Muerte anda vagueando
y cosechando castañas para pasar el tiempo
ACERCA DE NO MORIR
la lluvia vino de lejos máquinas de escribir
de agua tipearon meticulosamente
compilaron el inventario de setiembre
que permaneció acá después de la temporada
qué mariposas qué bolsas de oro
que cantidades de barro heno estrellas solares
y en algún lugar junto al río
un hombre con sombrero a lo saroyan
atrapó el pez de plata "acerca del no morir"
fumó y se vio
a sí mismo en la otra orilla
haciendo lo mismo
MAÑANA PUEDE SER DEMASIADO TARDE
Grito
y despierto a mis vecinos
y les digo
griten ustedes también
y despierten a sus vecinos
y díganles a esos vecinos
que ellos también deben gritar
y despertar a sus vecinos
porque mañana puede ser demasiado tarde
DURMIÉNDOSE
es como entrenarse para morir
en la adquirida
casi definitiva posición
con una precisión que asusta
el corazón se convierte en una calle oscura prolongadísima
llena de piedras desparramadas
cuentas o billetes descartados
pájaros ocultos
y desconocidos transeúntes
faros en la distancia
un sueño viene brillando
y encandilando
PEZ
Mirá, un pez que dice:
Soy de plata viviente
que el Creador lanzó entre las olas,
soy una esquirla de misterio,
uno de los bailarines
del gigantesco circo del mar:
nunca podrás apreciar
mi mudo teatro,
arias de ballet,
y la loca coreografía de mis movimientos
con la música del silencio eterno.
Soy una cantidad única,
de otra cantidad, un número innumerable
e inexpresable,
soy un amoroso ejemplar de transitoriedad-
yo, pez del viento:
la mudez es mi lenguaje,
la custodio junto con los secretos de Dios
desde el comienzo para siempre amén.
Parado sobre ese pez
flotaré cuerpo sobre superficie
como una bandera lunática.
CASA DE LA VIRGEN
yo digo: sé mi tumba
enterrame en vos
lavá con tu sangre
mi inquieto polvo
olvidame
como la piedra olvidó
su ayer:
atascado en ella pero nadie puede desenredarla
lo prometo: para eso seré
tu amplio cementerio
que carece de cruces
o palomas de mármol
lágrimas o remordimiento de consciencia
seré el lugar
cerca del cual podrás detenerte
y luego ir más allá y más hondo
más allá de las raíces del pelo
bajo la lengua
y pasar entre dos
ilimitádamente lejanos latidos
donde nos buscamos el uno al otro
donde enviamos
anticipadamente nuestros pensamientos
y donde todo
está por experiencia
preparado
FUENTE
Igor Hochel. Six Slovac Poets. Arc Publications, 2010.
Traducciones al inglés por John Minahane.
Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)