martes, 19 de enero de 2016

EL GRAN POETA SUECO GUNNAR EKELÖF





 Ah, no es un tipo que se ajustó fácilmente a la sociedad.
 Ni siquiera alguien feliz de vivir en un país como Suecia.
 Abrevó tanto en la poesía mística persa, como en el surrea-
lismo francés. También el Norte de su territorio de origen se
fltra como una luz oblicua en sus poemas.
 Nació en Estocolmo en 1907, en una familia adinerada. Pero
su padre contrajo sífilis y murió, luego de 10 años de locura-
algo parecido a lo que le pasó a Bataille con su padre ciego y
loco por la misma enfermedad. En 1916, no teniendo una bue-
na relación con su madre, se va de su casa, al iniciar el secun-
dario. Luego se formó en la Escuela de Estudios Orientales de
Londres, y se puso a leer el persa y el sánscrito en Uppsala.
 En 1920 se mudó a París, e inició allí estudios de música,
que no completó. Atraído por Desnos y por Breton, así como
por el arte francés, se convierte en el primer surrealista sueco,
publicando Tardío arribo a la Tierra, en 1932. 
 De ahí pasó a la admiración por la obra de T.S. Eliot, y tra-
dujo el East Cocker. Su concepción de la poesía es que ésta
emana olas de significado, casi como un trozo de materia
radioactiva. En la dirección contraria a la de un contenido
identificable. 
 Por eso es un poeta misterioso, original, políticamente ex-
traño: odiaba el sistema de beneficio social sueco, por ej.
 En general, pensaba que los movimientos sociales eran in-
significantes. Decía: "Cuando llegaste tan lejos como yo lo
he hecho en la falta de significado/ cada palabra vuelve a 
convertirse en interesante."
 Ekelöf era un gran solitario. Parece ser que le compró una
casa muy linda a su esposa, en una zona de parques, pero
que mientras tanto él vivía en un pequeño trailer estaciona-
do cerca de la puerta principal. Fue muy reconocido litera-
riamente en su país, durante los últimos 10 años de su vida.
Murió en Estocolmo en 1968.
 Así como muchas veces -sobre todo en nuestros intensos
días- se dice de alguien, "éste es el que hizo o dijo tal trasta-
da", se puede hablar de Gunnar como aquel que escribió
"Tú que tienes flores en las yemas de los dedos
que me rozan como un suspiro
de todos mis sentidos".


 GRECIA

¡Ah, capilla encalada
con iconos gastados por los besos!
Tu puerta está cerrada
sólo con un pincho y una vuelta de lana
como las que uno junta entre los cardos
y como cordeles alrededor de un dedo
La vasija de aceite está lista
y la grasosa lámpara, y el plato
para aquel que tiene un centavo
para aquel que tiene fósforos
Viejos y nuevos iconos
un regalo de madres
-las ocasiones no han sido propicias*-
para aquel que fue dejado en el pasillo
para aquel que fue llevado como janisario**
para aquel cuya visión fue vaciada
para aquel que se perdió con Markos-
impresiones baratas bajo vidrio
Del tamaño del corral de unas ovejas:
Tus campanas las campanillas de las ovejas
tintineando en algún lugar de las montañas
capilla cuya cerradura es lana.


* las ocasiones no han sido propicias, suena a cita bíblica,
propia de los Sermones.
** El Sultán Mirad I creó una fuerza bélica en 1383, un
cuerpo de tropas de élite formadas por esclavos reclutados
entre jóvenes cristianos.


 CUESTIONARIO

 ¿Cuál considerás que es tu misión en la vida?
 Soy un ser humano absolutamente inservible.
 ¿Cuáles son tus convicciones políticas?
 Lo que tenemos ahora está muy bien. Lo opuesto
 a lo que tenemos ahora está muy bien. Uno debería
 ser capaz de imaginar una tercera- ¿pero qué?
 ¿Tu opinión en religión, si alguna?
 La misma eu mi opinión en música, quiere decir
 aquel que es verdaderamente amusical puede ser musical.
 ¿Qué buscás en la gente? Mis relaciones
 tienen desfortunadamente poca o ninguna constancia.
 ¿Qué es lo que buscás en la literatura? ¿Profundidad filosó-
                                                                                        fica?
 ¿Aliento o altura? ¿Épica? ¿Lírica?
 Busco el círculo perfecto.
 ¿Qué es lo más hermoso que conocés?
 Los pájaros en los cementerios, las mariposas en los campos
                                                                                  de batalla,
 algo en el medio. Realmente no sé.
 ¿Tu hobby favorito? No tengo ningún hobby.
 ¿Tu pecado favorito? El onanismo.
 Y para concluir (tan brevemente como sea posible):
 ¿Por qué escribís? 
 No tengo otra cosa que hacer. ¿Emma Wright*?
 ¿También hacés juegos de palabras?
 Hago juegos de palabras, sí.


*Emma Wright juega con la otra acepción de "write", un 
homónimo que significa "escribir".


 ENYPNION

 Ella duerme envuelta en su manta
 ¿Quién? El alma, el alma de un hombre
 ¿Qué destino la busca?
 Una estrella natural desciende
 hasta el que duerme
 Su alma será madre
 de otros durmientes
 Ayudame a despertarme
 vos la más sabia de las porteras
 vos la que tenés el sueño más ligero
 que dormís con la cuerda de la campanilla atada al brazo

 ¡Ayudame a despertarme!
 Soñé con una violación
 ¡Ella te inspiró el sueño!
 Soñé con una caricia
 Ella te inspiró el sueño
 La que tira de la cuerda
 que mece la cuna.


 MONÓLOGO CON SU ESPOSA

 Tomá dos ministros de gabinete extra viejos y llevalos
     al Mar del Norte
 Proveé a cada uno de ellos con un cometa en la cola
 ¡Siete cometas cada uno!
 Enviá un cable:
 Si la ciudad de Trondheim los recibe será bombardeada
 Si el campo de sebo les permite escapar será bombardeado
 Ahora tenés que dar la señal:
 Naves mayores acercándose
  ¡No ves, están en la radio! Naves mayores
 en senda convergente. ¡Enviá una advertencia!
 A todos los barcos de frutilla pequeños se les ordenará irse
    a la costa y acostarse

 -Vení y ayudame. Estoy desapareciendo.
 El dios está en el proceso de transformarme, el que está en
el rincón allá (susurrando)



 SI ME PREGUNTÁS DÓNDE VIVO

 Si me preguntás dónde vivo
 Vivo acá justo atrás de la montaña
 Es un viaje largo pero estoy cerca
 Vivo en otro mundo
 pero vos también vivís ahí
 Ese mundo está en todas partes aún si es tan raro como el helio
¿Por qué pedís por una nave espacial para sacarte de acá?
 Pedí en su lugar un filtro para el dióxido de carbono
 un filtro para el hidrógeno, para el nitrógeno, y otros gases
 Pedí un filtro para todas esas cosas que nos separan el uno del  
     otro un filtro para la vida
 ¿Decís que apenas podés respirar?
 Bueno, ¿quién pensás que puede respirar?
 En general lo tomamos sin embargo con ecuanimidad
 Un hombre sabio dijo:
 "Estaba tan oscuro que apenas podía ver las estrellas"
 Sólo quiso decir que era de noche


 SOBRE EL OTOÑO

 Sobre el otoño, sobre lo otoñal
 Sobre la tardía campánula y la manzanilla
 Sobre ver y dejarse ver
 no, sin intención
 Sobre amar uno mismo
 y ser uno mismo amado
 no, sin amor
 Sobre el no
 el mirlo canta su canción tardía


FUENTE

La mayor parte de los textos en inglés provienen del libro
de Robert Bly, The Winged Energy of Delight, Selected
Translations, HarperCollins, 2004.
 Últimamente busco libros de traducciones de poetas, como
lo es Bly. Otras obras en esta línea son las de W.D. Snod-
grass, Ted Hughes y Paul Auster.

 También "Grecia" proviene de una obra de este estilo, en
este caso Czeslaw Milosz, A Book of Luminous Things. Har-
vest, 1998.

Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)

lunes, 18 de enero de 2016

EL NOMBRE DE LA COSA



 El hombre cuyo rostro no se llega a ver
 En esta escena, por ejemplo, está de espaldas
    Su perro, una mezcla de pantera gris, lobo y perro fiel
     y violento, su perro preferido; él le da de comer en un
       cubículo de plástico que cuelga de un árbol, el perro
          tiene que saltar e inclinar la cabeza para alcanzar la
             comida de tal manera que el hombre le pasa una
                gruesa tira de cinta adhesiva y le inmoviliza el cue-
                   llo que va a cortar

     ¿Por qué? ¿Para qué? La mujer con la que ha tenido sexo
 mira, tal vez espantada porque tal vez ese destino que le está
 siendo mostrado va a ser el suyo también

      A su turno

    Han tenido sexo, pero él es el hombre del lugar, un campo
 que tiene algo que ver con lo militar, que tiene que ver con
 el poder que ese hombre tiene ahí

 La mujer: su debilidad es haber experimentado un gran placer
 al haber sido poseída por ese hombre

 Cuya finalidad casi excluyente es siempre el dominio total,
 que incluye, claro está, la muerte

 La mujer tiene la piel clara; en algún momento posterior a
 la relación sexual no teme, pero la escena del perro es aún
 posterior a eso

 Revólveres y cuchillo se revelan como dos facetas distintas
 del pene asesino
 que puede disparar dentro del cuerpo femenino o degollar,
 como si este degüello tuviese que ver con la vulva

 ¡Justamente! La raja, la hendidura, el lugar del corte, la he-
rida abierta, el desangre

 El cuerpo más primario

 Casi animal
 Supremamente humano

 El hombre: trazas de un uniforme (¿ruso?)
 La mujer: atrapada en el territorio dominado por ese hombre
 Espacio abierto, pastizales
 Hay algo cinematográfico en la belleza cruel de todo ese
escenario
 El viento, por ejemplo
 El día que parece estar nublado
 Todo es presagio

 (Alguna construcción semi-abierta, de techo alto, que no
cierra, que no ampara a nadie)
 Es lo abierto

 Las dos posiciones del hombre ante la mujer
 Lo ante-soñado, que no voy a referir
 Poseer, hasta la muerte misma
 Es trágico: debe suceder
 El perro amado por el hombre debe ser sacrificado

 Para mostrar que es algo más fuerte que él
 Que es algo muy dramático
 Algo que va hasta el fondo
 Que atraviesa la capa de lo humano
 Y lo atraviesa con su filo mortal

 O ese otro hombre, que necesita a la mujer
 Que la entremezcla con esa otra mujer-madre
 ante la cual él carece de todo poder, 
 ante la cual él es el que sufre
 Esa mujer sin cuyo amor resulta la vida agria

 La mujer
 ¿El amor-pasión por ese hombre casi desconocido la ha
 cegado?
 ¿Es eso la entrega femenina?
 ¿Entregarlo todo?


  

 Ya enfriado el 'sueño', reincorporado al conocimiento cobarde
 que desconoce para poder 'seguir adelante'

 Sheikh Nefzaoui, que viviera en el sur de Túnez alrededor
de 1434, escribió en El Jardín Perfumado

 LOS NOMBRES DADOS A LOS ÓRGANOS SEXUALES
DE LA MUJER


 El feurdi, el tajo
 El keuss, la vulva
 El kelmoune, la voluptuosa
 El ass, la primitiva
 Ez zercour, la que espanta
 Ech cheukk, la grieta
 Abu tertur, la que tiene una cresta
 El guenfond, el erizo
 El sakouti, la silenciosa
 El deukkak, la estrujadora
 Et tseguil, la machacadora
 El fechefache, la regadera
 El becha, el horror
 El taleb, la anhelante
 El hacene, la hermosa
 En neuffakh, la que se hincha
 Abu djebaha, la que se proyecta
 Elouasa, la vasta
 El dride, la grande
 Abu beldun, la glotona
 El makaur, la sin fondo
 Abu cheuffrine, la bilabiada
 Abu aungra, la jorobada
 El rorbal, la criba (el tamiz)
 El hezzaz, la impaciente
 El moudd, la acomodaticia
 El moudïne, la ayudante
 El mokeubbeub, la abovedada
 El meusboul, la larga
 El moli, la duelista
 El mokabul, la siempre lista para la refriega
 El harrab, la fugitiva
 El sabeur, la resignada
 El maoui, la jugosa
 El moseuffah, la enrejada
 El mezour, la profunda
 El addad, la amarga
 El zeunbur, la avispa
 El harr, la caliente
 El ladid, la deliciosa.

 Hablando de sueños, según la tradición islámica, la persona
que sueña haber visto la vulva, feurdj, de una mujer, sabrá
que "si está en problemas Dios lo librará de ellos; si está per-
plejo, pronto saldrá de ese estado; y por último si está en la 
pobreza, pronto será rico, porque el feurdj, por transposición
de las vocales, significará ser apartado del mal". 
 Se considera más afortunado soñar con una vulva abierta.
 Pero si la que se ha visto corresponde a una virgen joven, eso
indicaría que la puerta del consuelo permanecerá cerrada y que
aquello que se desea no es obtenible.

 Como se verá, nos hemos ido muy lejos del 'sueño' aquel.

 Tantos nombres para afirmar la desafirmación
 Tantos nombres porque no se puede nombrar
 lo propio de la feminidad.

 Ese saber que no se sabe, alrededor del cual tejemos
nuestros 'saberes'




El texto de Sheikh Nefzaoui, proviene de Pierre Joris and
Habib Tengour. Poems for the Millennium, Vol. IV. Univ.
of California Press, 2012.






  

domingo, 17 de enero de 2016

POEMAS AMOROSOS SURREALISTAS

 Siempre estuvo presente la veta erótico-amorosa entre los
surrealistas. La intensidad de la vida, que era uno de sus mo-
tores literarios, no podía dejar de lado este motor de los mo-
tores de esa intensidad.



  CANTO PARA FANTASMAS Y PARA AQUELLOS
HOY IDOS

 PHILIPPE SOUPAULT
 Chaville, 1897- París, 1990. Uno de los fundadores del
grupo Dada. Muy vinculado a Breton, fue sin embargo ex-
pulsado del grupo surrealista en 1926, por no compartir la
plena adhesión del grupo al partido Comunista.

 Hoy estas son manos que amo.
 Ayer fue una nuca
 Mañana serán labios
 y esta tarde una sonrisa
 En tres días una cara
 Así cada día de la semana
 Me maravillo de seguir viviendo
 El lunes puedo recordar tu manera de caminar
 y el martes es un perfume
 que no puedes olvidar
 el perfume del arco iris tal vez tu pelo
 También tendré que escuchar tu voz
 Aquella de los fantasmas
 Uno vacilante el otro persuasivo
 de que la vida no es tan terrible
 como lo pensé en este mismo momento
 El miércoles olvidarlo todo
 Pero el jueves es un perfume
 que no puedes olvidar
 el perfume del arco iris
 los otros días
 Todos los otros días
 he prometido no
 decir nada excepto a mí


QUIERO DORMIR CON VOS

 JOYCE MANSOUR
 Bowden, Inglaterra, 1928- París, 1986. Padres egipcios,
educada en Suiza, se mudó a París en 1953. Rápidamente
aclamada por el grupo surrealista. Su poesía rondan perma-
nentemente el erotismo y la muerte, con una dosis de humor.
También ha escrito prosa y teatro.


Quiero dormir con vos lado a lado
 Nuestro pelo entremezclado
 Nuestros sexos unidos
 Con tu boca de almohada.
 Quiero dormir con vos espalda contra espalda
 Sin que la respiración nos separe
 Sin palabras que nos distraigan
 Sin ojos para mentirnos
 Sin ropa alguna.
 Para dormir con vos pecho contra pecho
 Tensos y sudados
 Brillando con mil estremecimientos
 Consumidos por una loca inercia estática
 Estirada en tu sombra
 Martillada por tu lengua
 Para morir en el diente podrido de un conejo
 Feliz.


 NUNCA OTRA SINO VOS

 ROBERT DESNOS
 París, 1900- Terezin, Checoslovaquia, 1945. Su contacto
con los surrealistas se produjo alrededor de 1920. Uno de
los mayores experimentadores de la escritura automática
y en estado de trance. Fue censurado en Francia debido
al fuerte erotismo de algunos de sus poemas. Primero es-
tuvo enamorado de una artista del music-hall, Yvonne
Georges. También él entró en conflicto con el grupo por
su no adhesión al comunismo. Dejó de participar en el mis-
mo en 1928, fecha en la que conoció a su futura esposa,
Youki. Arrestado en 1944 y deportado al campo de concen-
tración de Terezin, murió allí de tifus en plena liberación.

 Nunca nadie sino vos a pesar de las estrellas y las soledades
 A pesar de los árboles mutilados al caer la noche
 Nunca nadie sino vos tomará un camino que es también mío
 Cuanto más lejos te vas más grande crece tu sombra
 Nunca nadie sino vos saludará al mar al atardecer
     cuando cansada de vagar habiendo dejado los bosques 
     de oscuras-sombras y los arbustos de cardos yo caminaré 
     hacia la espuma
 Nunca nadie sino vos pondrá su mano sobre mi frente y mis 
     ojos
 Nunca nadie sino vos y yo niego la falsedad y la infidelidad
 Este bote anclado puede cortar su amarre
 Nunca nadie sino vos
 El águila prisionera en una jaula picotea lentamente las barras
                 de cobre enverdecidas
 ¡Qué escape! 
 Es domingo marcado por el canto de ruiseñores en los bos-
     ques de un verde tierno el tedio sentido por niñas pequeñas
     ante una jaula en la que vuela un canario mientras en la ca-
     lle solitaria el sol se mueve lento su angosta línea a través
     de la vereda caliente
 Habremos de pasar otras líneas
 Nunca nunca nadie sino vos
 Y yo solo como la pálida hiedra de los jardines suburbanos
     solo como el pasto
 Y vos nunca nadie sino vos.


  PARA PASAR EL TIEMPO

 BENJAMIN PERET
 Rézé 1899- París 1959. Peret formó parte del Movimiento
Dadísta y luego abrazó, como tantos otros de ese grupo, el
surrealismo. Militante político, se unió al Partido Comunis-
ta en 1925 y durante la Guerra Civil Española viajó a ese
país en el que conoció a su futura esposa, la pintora Reme-
dios Varo. Cuando Francia es invadida por los nazis, se
van a México, hasta 1947. Ya separados, Peret regresa en
ese año a París.

 En mayo o en setiembre
 los utensilios de cocina castañetean los dientes
y cae su pelo porque los sombreros pierden el suyo
 Así el humo que sale de un cajoncito
 indica que un avión
 en algún lugar entre un álamo y un casco de buzo
 traga el polvo que había escupido en otra parte
 y eso nos causa risa
 como un melón
 como una salchicha
 como una torta de crema
 como una botella de Leyden
 como el inicio de la pesca
 como una bolsa de trigo
 como etc.
 que baila en los armarios en los que duerme la vajilla
                asada al horno
 quebrada en la guerra de 1870
 y que pide en todos los tonos
 que se le dé una corbata de lámina ondulada
 que fuera una cabaña de conejos
 en la que los resortes
 se volvieran pan fresco y blanco
 como una ostra perlera colgada al cuello de una mujer
                                  desnuda
 sin voz ni pelos
 pero tan blanca que se diría un bosque de pinos
 en el ojo de una cerradura


 HOSANNAH

 GÉRARD LEGRAND
 París 1927- París 1999. Ingresó en el movimiento surrealista 
en 1948. Fue, además, filósofo, periodista y crítico.

 Dentro de seiscientos mil años

 El dardo como una fiera el símbolo deslumbrado
 Por el torbellino de las dos serpientes que surgen de la
      caverna de espuma de una enagua con volados
 No habrá reconocido la tumba materna
 Ni encontrado al Dios que no existe

 Dentro de seiscientos mil años cuando esta carne
 Que es la mía y que desposa la tuya en este instante
 Sólo seas un poco de arena en una playa desierta
 Y cuando la playa sólo sea un ligero hundimiento
 En el confuso océano de un planeta sin luz
 Y cuando el planeta se disperse soplado por un cometa
   jamás calculado
 Para renacer tal vez
 En átomos de un cielo que ya no tendrá nombre

 Hosannah por este desastre que no puedo pensar
 Hosannah por esta estrella azul como un cráneo
 Por los témpanos y los basaltos que se hundirán
 Y por la playa donde ese poco de arena habrá rodado
 Hosannah de antemano por esta arena
 Que permuta nuestros dos cuerpos por su peso en oro
 En el solo reloj de arena del sol desesperación
 Hosannah
 Por este enceguecedor minuto que ya es devorado
 Hosannah por la página que está desmoronándose en
    la que nuestros nombres forman sólo arabescos
 Mi amor por tu carne y la nuestra
 Hosannah en seiscientos mil años
 Nada permanecerá de esta gloria y de ninguna otra.



 A TRAVÉS DE LAS VENTANAS ENTREABIERTAS

 LÉON-GONTRAN DAMAS
 Guyana 1912- 1978. Conoció a Césaire y a Senghor, los
dos mayores exponentes africanos del surrealismo en París
en los años 30. En 1938 publicó "Regreso a Guyana" y se
radicó en su país natal.


 en mi desprecio del mundo
 una brisa se alzaba
 perfumada con stefanotis
 mientras que vos atraías hacia VOS MISMA
 la cortina entera

 Tal
 te veo
 te veré siempre
 atrayendo hacia vos misma
 la cortina entera del poema
 donde
 Dios que sos preciosa
 pero tardás tanto en desnudarte



 ENCUNADO QUE ATA- ATADO A LA CUNA

 SALVADOR DALÍ
 Figueres, España 1904- Figueres 1989. Junto a Luis Buñuel
produjeron los guiones de "Un perro andaluz" y "La Edad de
Oro". En 1929 desembarcó en París donde fue muy bien reci-
bido por el grupo surrealista. Sin embargo, sus desaveniencias
con Breton y su apoyo al dictador Franco, significaron su ex-
pulsión del movimiento.


 Duradera atadura
 al mismo tiempo rehusando injustamente
 una taza
 alguna taza Portuguesa
 ahora producida
 en una fábrica china
 ya que una taza
 su forma semeja
 una dulce antinomia municipal Árabe
 emplazada o vista por ahí
 como la mirada de mi deliciosa Gala
 la mirada de mi deliciosa Gala
 olor de posos de vino
 como el tejido epitelial de mi deliciosa Gala
 su gracioso tejido epitelial de luz artificial

  sí lo diré una y mil veces

 Duradera atadura
 al mismo tiempo rehusando injustamente
 una taza
 alguna taza Portuguesa
 ahora producida
 en una fábrica china
 ya que una taza
 su forma semeja
 una dulce antinomia municipal Árabe
 emplazada o vista desde por ahí
 como la mirada de mi deliciosa Gala
 la mirada de mi deliciosa Gala
 olor de posos de vino
 como el tejido epitelial de mi deliciosa Gala
 su gracioso tejido epitelial de luz artificial

   sí lo diré una y mil veces


 SUS GRANDES MUSLOS

 PABLO PICASSO
 Málaga 1888- Mougins 1973. Entre las múltiples formas
artísticas exploradas por este gran artista, se incluyen sus
poemas surrealistas, escritos a principios de la década del
40. Escribió su obra surrealista "El diablo atrapado por la
cola" en 1941. 


 Sus grandes muslos
 sus caderas
 sus nalgas
 sus brazos
 sus pantorrillas
 sus manos
 sus ojos
 sus mejillas
 su pelo
 su nariz
 su cuello
 sus lágrimas

 los planetas las anchas cortinas abiertas y el cielo transparente
      escondido detrás de las rejas
 las lámparas de aceite y las pequeñas campanas de los azuca-
      rados canarios entre las figuras
 el tazón de leche con plumas, arrancadas con cada risa desvis-
      tiendo el desnudo desde el peso de los brazos apartados de
      los brotes del jardín vegetal-
 tantos juegos muertos colgados de las ramas del prado del
      colegio perlado de cantos
 lago encebado de sangre y cardos
 malvarrosas jugadas
 agujas de sombra líquida y ramos de algas de cristal abiertas
      a pasos de danza los colores en movimiento batidoras en
      el fondo del vidrio desparramado
 a la máscara de lilas vestida de lluvia



 UNA MUJER QUE ERA HERMOSA

 ALICE PAALEN
 Chenecey-Buillon, Doubs 1904- México 1987. Después de
un malogrado romance con Picasso, vivió con Valentine
Penrose en la India. Participó del movimiento en los años
30. 

 Una mujer que era hermosa
 un día
 se quitó el rostro
 su cabeza se volvió suave
 ciega y muda
 a salvo de las trampas de los espejos
 y de las miradas de amor

 entre las lengüetas del sol
 su cabeza sacada del cascarón por un gavilán
 no pudo ser hallada

 secretos mucho más hermosos
 por no haber sido dichos
 palabras no escritas
 escalones borrados
 innominadas cenizas que se volaron
 sin placa de mármol
 profanando la memoria

 tantas alas para quebrar
 antes del caer de la noche.



 AMOR

 RENÉ CHAR
 L'Isle-sur-Sorgue 1907- París 1988. Se unió al grupo en
1929. Forjó la figura femenina de Artine, conjugando a 
una joven criada que trabajó para su madre y que murió
poco después, con una joven que conoció y besó en un hi-
pódromo varios años más tarde. En los años 30 su escritu-
ra es surrealista, pero poco a poco fue creando su propio
estilo de escritura, alejándose de los preceptos básicos de
ese movimiento.

 Ser el primero
 en venir.



 LA APROXIMACIÓN DEL AMOR Y UN BESO

 LOUIS ARAGON
 París 1897- París 1982. Aragon participó en las actividades
Dadaístas desde el comienzo. En 1924 se une al surrealismo
y permanece ahí hasta el 32. En ese momento se convirtió en
una figura prominente del Partido Comunista. 

 Ella se detiene al borde del arroyo. Ella canta
 Ella corre Ella grita al cielo
 Su vestido se abre sobre el paraíso
 Su encanto es infinito
 Ella ondea aro de madera sobre pequeñas olas
 Lentamente ella pasa su blanca mano sobre su pura frente
 Entre sus pies huyen las comadrejas
 En su sombrero se sienta el azul del cielo



 DUREZA DE CORAZÓN


 PIERRE REVERDY
 Narbona 1889- Solesmes 1960. Poeta místico, que pasó los
últimos 34 años de su vida en la Abadía de Solesmes. Uno de
los iniciadores del dadaísmo. Junto a Vicente Huidobro, fun-
dó en 1917 la revista "Nord-Sud". 


 Nunca hubiuese querido volver a ver tu rostro triste
 Tus mejillas hundidas y tus cabellos al viento
 Me fui a campo traviesa
 Bajo aquellos inmensos bosques
 Noche y día
 Bajo el sol y bajo la lluvia
 Bajo mis pies crujían las hojas muertas
 A veces brillaba la luna

 Volvimos a encontrarnos cara a cara
 Mirándonos sin decir nada
 Y ya no tenía lugar adónde irme de nuevo

 Permanecí mucho tiempo amarrado a un árbol
 Con tu amor terrible ante mí
 Más angustiado que en una pesadilla
 Alguien más grande que tú, por fin, me liberó
 Todas las miradas llorosas me persiguen
 Y esta debilidad contra la que no se puede luchar

 Huyo rápidamente hacia la maldad
 Hacia la fuerza que alza sus puños como armas

 Sobre el monstruo que me arrancó de tu dulzura con sus garras
 Lejos de la blanda y suave opresión de tus brazos
 Me voy respirando a pleno pulmón
 A campo traviesa a bosque traviesa
 Hacia la milagrosa ciudad donde mi corazón palpita



 LA AMANTE

 PAUL ELUARD

 Saint-DEnis 1895- Charenton-le-pont 1952. Es uno de los
mayores poetas líricos franceses y jugó un papel escencial
en el inicio y en el desarrollo del movimiento. Siendo toda-
vía muy joven se casó con una joven rusa a la que apodó
Gala. Esa relación duró hasta que Gala lo dejó por Dalí.
Cuando Eluard abrazó la causa del Partido Comunista, la
relación estrecha que habían tenido siempre con Breton
se cortó. Nunca volvieron a encontrarse.

 Ella está parada sobre mis párpados
 Y su pelo está en mi pelo,
 Ella tiene la forma de mis manos,
 El color de mis ojos,
 Ella está absorbida en mi sombra,
 Como una piedra en el cielo.

 Ella mantiene sus ojos abiertos
 Y no me deja dormir.
 Sus sueños en plena luz del día
 Hacen evaporarse al sol,
 Me hacen reír, sollozar y reír,
 Y hablar sin tener una sola cosa que decir.



 AMO

 JACQUES-BERNARD BRUNIUS
 París 1906- Exeter 1967. Comenzó siendo poeta para luego
dedicarse al cine. Asistente de Buñuel en "El perro andaluz".
Durante la Segunda Guerra Mundial se trasladó a Londres,
manteniendo siempre su relación con el surrealismo y con
sus pares franceses.


 Amo deslizarme amo desordenarlo todo
 Amo entrar amo suspirar
 Amo domesticar las furtivas melenas de pelo
 Amo caliente amo tenue 
 Amo blando amo infernal
 Amo azucarada pero elástica la cortina de primaveras
                                               convirtiéndose en vidrio
 Amo la perla amo la piel
 Amo la tempestad amo la pupila
 Amo la foca benevolente nadadora de larga distancia
 Amo lo oval amo luchar
 Amo brillar amo romper
 Amo la chispa de fumar seda vainilla boca a boca
 Amo el azul amo lo conocido-conocer
 Amo perezoso amo lo esférico
 Amo lo líquido batir tambor el sol si vacila
 Amo a la izquierda amo en el fuego
 Amo porque amo en los bordes
 Amo para siempre muchas veces Sólo una
 Amo libremente amo especialmente
 Amo separadamente amo escandalosamente
 Amo similarmente oscuramente únicamente
                                                 ESPERANZADO
 Amo     He de amar



 DOROTEA

 YVES BATTISTINI
 Hasselt, Bélgica 1922- Sarténe 2009. Participó del grupo a 
 partir de 1946. Muy amigo de René Char. Formación hele-
nística.

 garganta irradiada de flamencos rosados
 desapareces en el destilador
 tobillos apresados en los vivaques de los buscadores de oro

 de rodillas en las márgenes del gran lago de la osa
 eres mi caribú herido
 tu voz florea con escarchas púrpuras esos trémulos telesco-
                pios adonde acuden a peinarse los cometas
 en el atardecer tus piernas brillan más vaporosas que cañones
 rompientes de carne alcalina donde los peces rubios borrachos
          de heroína picotean tu trigo
 en los viñedos hechizados del Mosela llevas en tus hombros 
          un par de castores
 o bien tu vientre de frescos narcisos bajo su cabeza plateada
          colma la noche
 tu garganta ese alud de orquídeas de herramientas crepitantes
 en el vientre helado que me arrebata como una campana de
          argyroneta
 en el alba que sueña en tu corazón
 cuando la sensitiva dormida en los cerezos mece tu trigo y
          cuando
 bajo tu piel los colibríes destilan al sol verde tu sangre jengi-
          bre para mis tibios labios
 por la espiral gótica te elevas
 rosa a la deriva por las mesetas de la lejana de la desértica
         prímula


 MI AMOR

 ANDRÉ BRETON
 Tinchebray 1896- París 1966. Se puede decir sin dudar que
Breton fue la columna vertebral del movimiento surrealista,
creando incluso los manifiestos del grupo. Con su entrena-
miento como médico, participó en la Primera Guerra Mun-
dial atendiendo a soldados víctimas de traumas psicológicos
de guerra. Muy ligado a las ideas freudianas. Su idea era
que el surrealismo revelase "el real funcionamiento del pen-
samiento". 

 Mi amor sus ojos llenos de lágrimas
 De panoplia violeta y aguja magnética
 Mi amor de ojos de sabana
 Mi amor sus ojos de agua para beber en prisión
 Mi amor sus ojos de madera siempre para ser talada
 Ojos de agua nivel tierra y aire y fuego


 SONRISA DE SULFURO

 GILBERT LÉLY
 París 1904- París 1984. Muy amigo también de Char, entre
1934 y 1947. Biógrafo del Marqués de Sade y muy interesado
en el aspecto revolucionario que él veía en el impulso sexual.


 Musas, ustedes presiden la violación imaginaria de las preciosas
      pasantes que baten nuestro corazón.
 Dos chicas iban caminando con noble tranco, desnudas como
      algas bajo sus polleras. Me adelanté para agarrarlas. Ellas
      rechazaron mis caricias y empezaron a insultarme. Entonces
      las arrojé al suelo. Mi talón aplastó sus caras. Ellas se convir-
      tieron en quimeras. Sus pechos estallaron y se volaron... Fi-
      nalmente me reafirmaron.
 ¡Oh chicas! ¡Oh deseo! ¡Oh crimen!
 Musas, feroces consejeras, díganme PARA QUIÉN son estas
      mujeres.
 Vos también, sos una mujer, oh soledad; me amás, lo sé, pero
      realmente tus celos son despiadados.


FUENTES

El núcleo de esta publicación proviene de traducciones
del libro "Surrealist Love Poems", una edición realizada
por Mary Ann Caws, publicada por Tate Publishing en 2001.

Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)
















  











martes, 5 de enero de 2016

LAS "NOTITAS DE PAPEL" DE KAFKA




 El 24 de setiembre de 1923 Franz Kafka y Dora Dymant se
mudan juntos a un pequeño apartamento en Steglitz, al sudo-
este de Berlín -en ese tiempo un suburbio.
 K. permanecerá en Berlín hasta el 17 de marzo de 1924. Su
médico, el Dr. Robert Klopstock, alarmado por su condición,
ha ido a verlo a Berlín, y ha decidido el regreso del escritor
a Praga. Dora y él lo llevan a la estación, y Max Brod, su
gran amigo, lo acompaña en el viaje. Hacia fines de marzo,
Dora viaja a Praga y el médico interrumpe sus estudios para
dedicarse de cerca a su paciente y amigo. En los primeros
días de abril, Franz es conducido al Sanatorio Wiener Wald,
en Ortmann, Austria. De ahí es transferido a la Clínica Uni-
versitaria del Prof. Dr. M. Hajek, en Lazarettgasse 14, Viena
IX. Hacia fines de abril, nuevo traslado, esta vez el definiti-
vo: Franz Kafka morirá en el Sanatorium Dr. Hoffmann,
en Kierling bei Klosterneuburg, Baja Austria, el día 3 de
junio.

 Durante la última etapa de su cruenta enfermedad -padecía
un cuadro de tuberculosis laríngea avanzada-, se le pidió al
paciente que hablase lo menos posible. Una indicación, dirá
Brod, "que obedeció la mayor parte del tiempo". Desde ese
momento, comenzó a comunicarse tanto con Dora como con
el Dr. Klopstock y otras personas, a través de notitas en pe-
queños papeles, que el médico guardó -para nuestra satisfac-
ción. En ellas se muestra, una vez más, como también lo des-
taca Brod, "que sus poderes intelectuales, su profunda bondad,
y su imaginación se mantuvieron absolutamente claras hasta
el final".

 Publico aquí unos cuantos, reservando otros para relacionar-
los, en otro momento, con las últimas cartas de Kafka.


* Esto le da a uno una idea acerca de la consunción: en el me-
dio de una piedra facetada, a los lados las sierras, por lo demás
todo vacío, esputo seco. [DIBUJO]
 ¿Me duele tanto la laringe porque durante varias horas no he
hecho nada con ella?
 Siempre tengo una persistente irritación.

* ¿Decís que no has oído nada acerca de Schweninger, el mé-
dico de Bismarck? Estaba a medio camino entre la medicina convencional y la terapia natural que había descubierto por
las suyas. Un gran hombre que la pasó mal tratando a Bis-
marck porque Bismarck era un magnífico glotón y un fuer-
te bebedor.

* Las pequeñas cantidades y la continua sensación de que hay
una obstrucción para la limpieza completa, una obstrucción
que debería removerse antes de cualquier intento de tratarlo
con medicamentos.

* N° 27 Arthur Berger, En las islas De la eterna primavera.
 Ya tuve varios libros de esta serie, la mayoría extractos de
trabajos más extensos para chicos. Muy bueno. Uno de los
res libreros probablemente lo tenga en stock, Lechner, diga-
mos, en el Graben, pero no Heller, poe ejemplo; uno necesita
olfato para esta clase de cosas, pero es algo que no puedo es-
perar de voz en esta agitación. Esperá con eso hasta que ven-
ga la ropa.

* Pero por supuesto es sólo una tonta observación. Cuando
empecé a comer, algo en la laringe se soltó, desde entonces
me sentí maravillosamente libre y ya estaba pensando en to-
da clase de milagros posibles, pero la sensación se fue ense-
guida.

* Pensar que alguna vez podía simplemente aventurarme a
un largo trago de agua.

* Me gustaría especialmente cuidar de las peonías porque
son tan frágiles.

* Y mover las lilas hacia el sol.

* ¿Sos un conocedor de vinos, Doctor? ¿Ya bebiste el Heu-
rigen?

* Preguntá si hay buena agua mineral, sólo por curiosidad.

* ¿Tenés un momento? Entonces por favor rociá las peonías.

* Un pájaro estuvo en el cuarto.

* Buen consejo: Poné una tajada de limón en el vino.

* No puede uno bañarse en el arroyo, o tomar sol

* Me sostendré otra semana, tal vez, espero; tales son los ma-
tices.

* A mi padre le complace recibir mis cartas de envío especial,
pero también le molestan.

* Siempre esta "temporalidad"; puedo también aplicarla a mí
mismo. Siempre hablamos de la laringe como que podría dar
un giro para mejor, pero eso no es cierto.
 Por supuesto que el ánimo juega su parte, el excitante tema
de conversación, por ejemplo.

* ¿Dónde está la primavera eterna?

* Quiero obedecerle, especialmente cuando es placentero; des-
pués de la limonada contame otra vez cómo tomaba tu madre,
sólo agua, dolor que duraba mucho, sed. Pero antes, cuando
ella recibía el agua buena, se regocijó.

* ¿Puede el dolor detenerse? Quiero decir, por un tiempo más
o menos largo.

* Qué difícil que soy para todos ustedes; es loco.

* Bismarck también tenía su propio doctor, también era difí-
cil.

* Miedo una y otra vez

* Por supuesto me causa más dolor porque todos ustedes son
tan buenos conmigo; es este sentido el hospital es muy bueno.

* Mataron al hombre que estaba al lado mío [en la clínica del
Dr. Hajek]; cada médico asistente entraba sin preguntar
  Lo dejaron caminar por ahí con neumonía, 39° de tempera-
tura. Maravillosa la manera en que todos los asistentes estaban
profundamente dormidos en sus camas por la noche y sólo el
cura y sus acólitos estaban ahí. No tuvo que confesarse. Des-
pués de la extremaunción, el cura de nuevo

* Sólo estoy así de triste porque el insano problema acerca del
comer es inútil.

* Bueno, ¿con qué fuerza que tenga he de escribirlo?
Han esperado tanto tiempo para enviarme el material.
[Se trata de las pruebas de galera de Un artista del hambre]

* Dejá que lo malo permanezca malo, de lo contrario se vol-
verá peor.

* ¿Conocés Giesshbübl? Está cerca de Karslbad    Bosques
de fuentes minerales

* Si no hubiese un tópico principal, habría temas de conver-
sación.

* ¿Cuántos años podrás soportarlo? ¿Cuánto tiempo podré
soportar que lo soportes?
 Ahora quiero leerlo.
 Me excitará demasiado, supongo, y sin embargo debo expe-
rimentarlo todo otra vez.

[Robert Klopstock comenta acerca de esta nota: "En este
tiempo la condición física de Kafka y toda la situación de
que estaba literalmente muriéndose de hambre eran verda-
deramente terribles. Cuando terminó las pruebas -trabajar
en ellas tiene que haber sido un esfuerzo psicológico tremen-
do y un desolador reencuentro intelectual consigo mismo-
las lágrimas rodaron por sus mejillas un largo rato. Esta fue
la primera vez que haya visto mostrar cualquier expresión
de emoción de esta clase en Kafka. Siempre había mostrado
un auto-control sobrehumano."]

* Mira las lilas, más frescas que la mañana.


Y aquí me detengo. No es en cualquier lugar, en cualquier
momento. Kafka asiste a la desesperanza máxima con los
ojos abiertos. Es lo que hizo siempre. Es lo que lo hizo ser
Kafka. ¿El eterno Kafka?




FUENTE


Franz Kafka. Letters to Friends, Family, and Editors. Schocken
Books, 1987.

Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)