REZA PARA QUE SEA DE ESTA MANERA
Reza para que sea de esta manera: por última vez
caes de rodillas y aún más bajo, la cara hacia la luciente,
implacable nieve: un pañuelo de frío en tu frente y labios:
sin desesperación
ni temor miras las formas negras del convoy
en el que no habrás de caminar encogiéndose- tu cabeza
apuntando a casa: detrás de los castaños del Parque Planty
caminas entre casas que reflejan la calidez
del día, y más allá, donde la Calle Kanonicza se convierte
suavemente en la Rue Foyatier, y luego junto al Vístula,
mientras rodeas la Colina de Wawel,
y asciende hacia Montmartrte, y más allá, más alto: desde
arriba tuyo mira empequeñecerse la campana de la Capilla,
la piedra brillosa de Sacré Couer junto al hilo del río: caminas-
como si fuese la última vez, la última tarde de esta primavera o
de este mundo - aún más alto, lentamente: entras
en el inmortal, luminoso
aire.
PERMISO
Tan generoso, tan fastuoso en existencia, permiso: que el aire
corra a través de tu laringe y pulmones, la ciega
luz para observar al mundo a través de tus ojos,
encontrar albergues para
un Dios
desamparado.
Versiones del polaco al inglés: Clare Cavanagh
Versiones del inglés al castellano: Robert R. Rivas (C)
FUENTE
Poetry Magazine. February 2005.
Bronislaw Maj es uno de mis poetas preferidos.
Su extraordinaria finura, su sutil trazo recorriendo
el borde de lo imposible. Un verdadero metafísico en acción.
Nació en Lódz, Polonia, en 1953.
Es, además de poeta, traductor y ensayista. Lamentablemente
sus ensayos no han sido traducidos al castellano.
Y su poesía, hasta donde yo sé, tampoco.
Su primer poema es de 1970, y su primer libro fue editado en
Polonia en 1980: Wiersze (Poemas).
He publicado sus poemas en más de una ocasión, construyendo
un pequeño intento de reparación a su ausencia en nuestra len-
gua.
Se graduó en Filología Polaca en la Universidad Jagielloniana,
de Cracovia, y allí obtuvo también su licenciatura en humanida-
des.
Vive y trabaja en esa ciudad.
Su primer libro traducido al inglés, en 1986, se titula: La des-
trucción de la Ciudad Sagrada. Creo que es el único. Ha apa-
recido en varias antologías de poesía polaca en inglés. Yo lo
conocí a través de A Book of Luminous Things, una antología
muy hermosa de poesía internacional, reunida por Czeslaw
Milosz.
No hay comentarios:
Publicar un comentario