miércoles, 12 de febrero de 2025

DOS POEMAS DEL LUSO-ANGOLEÑO ANTONIO AGOSTINHO NETO

  


 KINAXIXI


 Me agradaba sentarme

 en un banco en Kinaxixi

 a las seis de una tarde calurosa

 y tan sólo permanecer sentado...


 Alguien vendría

 tal vez

 a sentarse a mi lado


 Y yo vería los rostros negros

 de la gente yendo a la parte alta de la ciudad

 sin apuro

 expresando ausencia en el 

 mezclado Kimbundu en el que conversaban.


 Vería las cansadas pisadas

 de los sirvientes cuyos padres eran asimismo sirvientes

 buscando amor acá, gloria allá,

 queriendo algo más que borrachera en casa

 alcohol.


 Ni felicidad ni odio.


 Después de ponerse el sol

 se encenderían las luces y yo

 me alejaría

 pensando que nuestra vida después de todo es simple

 demasiado simple

 para alguien que está cansado y todavía tiene que caminar.



 POEMA AFRICANO


 Allí en el horizonte

 el fuego

 y las oscuras siluetas de los árboles de imbondeiro

 con sus brazos alzados

 en el aire el verde olor de palmeras quemadas


 En el camino

 la fila de porteadores

 gimiendo bajo sus cargas de crueira*

 

 en la habitación

 la mulata de ojos dulces dulces

 retocándose el rostro con rouge y polvo de arroz

 la mujer bajo sus muchas ropas moviendo sus labios

 en la cama

 el hombre insomne pensando

 en comprar cuchillos y tenedores para comer en la messa


 Sobre el cielo los reflejos

 del fuego

 y la silueta de los negros con sus tambores

 con sus propios brazos alzados

 en el aire la cálida tonada de las marimbas


 En el camino los porteadores

 en la habitación la mulata

 sobre la cama el hombre insomne


 Los carbones ardientes consumiéndose

 consumiéndose con fuego

 el cálido país de los horizontes.



 * Crueira: La flor del maíz.



 Antonio Agostinho Neto nació en la aldea de Kaxicane en

Icolo-y-Bengo, a unos 60 kilómetros de Luanda, que era por

entonces (1922) la capital de la colonia portuguesa de Angola.

Su padre, Agistinho Pedro Neto era un pastor metodista en un

país en el que el protestantismo estaba asociado con la resisten-

cia al gobierno colonial católico. La familia se mudó muy pron-

to a Luanda, donde, gracias a la posición de su padre, Antonio

recibió la mejor educación disponible para un africano en la co-

lonia. sólo había dos colegios públicos en todo el país en ese

momento, y Neto fue uno de los pocos africanos de su genera-

ción que pudo completar su educación secundaria.

 Al terminar el secundario en 1944, Neto fue al Liceo Salvador

Coreia de Luanda, donde se distinguió académicamente. 

 En 1947, con la ayuda de la organización misionera Metodis-

ta Americana, situada en Nueva York, Antonio recibió una beca

para comenzar sus estudios de medicina en Portugal. Allí co-

mienza con otros estudiantes de las colonias portuguesas, espe-

cialmente las africanas, conociendo a Amílcar Cabral, quien

sería el líder de la lucha anticolonialista, junto a Eduardo Mond-

lane, fundador del FRELIMO, el movimiento que condujo la

lucha por la independencia de Mozambique.

 A través de los años 40 y 50, Antonio desarrolla una fuerte ac-

tividad política, a la vez que comienza a recibir un amplio reco-

nocimiento como poeta. Fue arrestado dos veces en la década

de los 50, y sólo una campaña internacional liderada por inte-

lectuales como Sartre, Aragón y Diego Rivera, logra su libera-

ción en 1957.

 Durante el resto de su vida, Neto se involucró en la causa por

la liberación de Angola, cuya independencia se consiguió en

1975, poco después de la "Revolución de los Claveles", que de-

rribó al gobierno dictatorial de Portugal En ese momento, Antonio 

Agostinho Neto fue nombrado presidente de Angola.

 Su poesía es su legado: su amor por su pueblo largamente so-

metido encuentra en sus versos un lugar perfecto para expresar-

se. Neto tenía un profundo conocimiento de la poesía moderna

tanto en portugués, como en francés e inglés. 

 Tras muchas luchas internas, Neto, gravemente enfermo, fue

trasladado para su tratamiento a Moscú, a pesar de su declarada

postura antisoviética. Murió en esa ciudad en 1979.


FUENTE


 Jeffery Paine y varios otros autores. The Poetry of Our World.

An International Anthology of Contemporary Poetry. Perennial,

2000. 


 Versiones del portugués al inglés: W.S. Merwin.

 Versiones del inglés al castellano: Robert Rivas (c)


 




No hay comentarios: