UN TAXIDERMISTA
Un taxidermista está sentado
ante los pechos bermejos
las alas verdes y púrpura
de sus pájaros cantores
soñando acerca de su amante
con un cuerpo tan diverso
y aún así tan próximo a veces
al cuerpo de los pájaros
que le pareció
muy extraño
en sus curvas y sus volúmenes
en sus colores y sus atavíos
y sus sombras...
MÚSICA DE ESFERAS
Él desandaba un camino congelado
en su bolsillo tintineaban llaves de hierro
y con su puntiagudo zapato distraídamente
pateó el cilindro
de una lata vieja
que por algunos segundos hizo rodar su helado vacío
se bamboleó un rato y se detuvo
bajo un cielo tachonado de estrellas.
CARNE NEGRA
Entre piedras llamadas preciosas
que sólo su propio
polvo pueden desgastarlas
los comedores de venado
trinchan en silencio
su carne negra
los árboles en el horizonte
imitan en esbozo
una oración gigantesca.
ESCUELA Y NATURALEZA
Dibujado en el pizarrón
de un aula en un pueblo
un círculo permaneció intacto
y la silla del maestro estaba vacía
y los estudiantes se habían ido
uno navegando sobre la corriente
otro arando en solitario
el camino iba serpenteando
y un pájaro dejaba caer
las oscuras gotas de su sangre.
ENFRENTA AL ANIMAL
No siempre es fácil
enfrentar al animal
aún si te mira
sin temor ni odio
lo hace tan fijamente
y parece desdeñar
el sutil secreto que carga
parece mejor sentir
la obviedad del mundo
que día y noche ruidosamente
perfora y daña
el silencio del alma.
Jean Follain es uno de mis poetas preferidos. Pienso que
ha creado un estilo propio. Nació en un pueblo llamado
Canisy en 1903, y pasó allí su infancia. En 1919 viajó a
Leed (Inglaterra) en un vano intento de mejorar su inglés.
En 1921 comienza a estudiar en la Universidad de Caen,
recibiéndose ahí de abogado. Lo extraño, pero no en Fo-
llain precisamente, donde lo extraño forma parte de su poé-
tica, es que se convirtió en un abogado corporativo -y traba-
jó como tal toda su vida. En 1933 publica su primer libro de
poemas, junto a otros dos grandes poetas: Eugéne Guillevic
y Pierre-Albert Birot. Murió en un accidente automovilístico
en 1971. Si bien fue un ferviente lector del surrealismo, su
poesía se aparta totalmente de esa escuela. Follain combina,
relaciona, de la forma más sutil y sorpresiva, cosas que apa-
rentemente no tienen relación entre sí. Pero es sólo una apa-
riencia (a diferencia del surrealismo), porque el lector se en-
contrará guiado en ese fino cambio de dirección casi sin dar-
se cuenta. Por ejemplo, las gotas de sangre del pájaro que so-
brevuela el camino, indicarían la presencia de cazadores que
lo han herido. O no. Pero cada frase está plena de connotacio-
nes, produciendo el efecto de un texto-bola-mágica que gira
de verso a verso, presentando nuevas visiones, nuevas reali-
dades. En castellano existe una versión de sus poemas, lla-
mada "Espacio del instante", con traducciones de Pedro Pro-
vencio, que publicó Icaria en 2001.
Pero, siendo un poeta muy poco conocido en nuestra lengua,
suelo volver a traducirlo, para intentar difundir su preciosa
poesía. (Hice una primera publicación el 8 de febrero de 2011,
y una segunda, más extensa, el 10 de abril de 2020. Se pueden
encontrar fácilmente apelando a la ventanita que la página
contiene en su rincón superior izquierdo.)
FUENTES
Serge Gavronsky (Ed.). Poems & Texts. An Anthology of
French Poems. October House Inc, 1969. ¡Precisamente el año
en que compré el libro en Estados Unidos.
Czeslaw Milosz. A Book of Luminous Things. An Internatio-
nal Anthology of Poetry. A Harvest Book, 1996.
Versiones del inglés: Robert R. Rivas (c)